# translation of registration.po to italiano # #-#-#-#-# registration.it.po (registration) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # # #-#-#-#-# registration.it.po (registration) #-#-#-#-# # Italian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # # Franca Delcarlo , 1999, 2000, 2001. # Karl Eichwalder , 2000. # Giuseppe Salinaro , 2008. # Andrea Florio , 2008, 2009. # Stefano Luciani , 2009. # Andrea Turrini , 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: registration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-29 09:45+0800\n" "Last-Translator: Andrea Turrini \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Constructor #. #. @param services [Array] list of services to show #. @param heading [String] Dialog's heading. If nil (or not specified), a default #. heading will be used). #. @param description [String] Dialog's description (to be shown on top of the list). #. If nil (or not specified) a default description will be used. #. @param no_selected_msg [String] Message to be shown when no service was selected #. If nil (or not specified) a default description will be used. #. @param initial [SlpServiceClass::Service] initially selected service. If nil #. (or not specified) the first service will be used. #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:78 msgid "Service selection" msgstr "Selezione servizio" #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:79 msgid "Select a detected service from the list." msgstr "Selezionare un servizio rilevato da un elenco." #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:80 msgid "No service was selected." msgstr "Nessun servizio è stato selezionato." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:81 msgid "" "Make sure that the registration server is reachable and\n" "the connection is reliable." msgstr "" "Verificare che il server di registrazione sia raggiungibile e\n" "che la connessione sia affidabile." #. add the hint to the error details #. update the message when an old SMT server is found #. Error popup #. update the message when an old SMT server is found #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:111 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:126 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:177 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:181 msgid "Connection to registration server failed." msgstr "Connessione al server di registrazione non riuscita." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123 msgid "" "Registration server error.\n" "Retry the operation later." msgstr "" "Errore del server di registrazione.\n" "Riprovare a eseguire l'operazione in seguito." #. create the main dialog definition #. @return [Yast::Term] the main UI dialog term #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:90 msgid "&Filter Out Beta Versions" msgstr "Escludi versioni &beta" #. TRANSLATORS: radio button; %s is a host name. #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:254 msgid "Register System via %s" msgstr "Registra il sistema tramite %s" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:297 msgid "Register System via local SMT Server" msgstr "Registra il sistema tramite server SMT locale" #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:344 msgid "Please select your preferred method of registration." msgstr "Selezionare il metodo di registrazione." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:369 msgid "" "If you do not register your system we will not be able\n" "to grant you access to the update repositories.\n" "\n" "You can register after the installation or visit our\n" "Customer Center for online registration." msgstr "" "Senza la registrazione del sistema non sarà possibile\n" "concedere l'accesso agli archivi di aggiornamento.\n" "\n" "È possibile effettuare la registrazione dopo l'installazione o visitare il\n" "Customer Center per la registrazione online." #. UI term for the network configuration button (or empty if not needed) #. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:381 msgid "Net&work Configuration..." msgstr "Configurazione della re&te in corso..." #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 msgid "" "

Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the " "authenticity of the server and encrypting the data being transferred.

" msgstr "" "

Le connessioni sicure (ad esempio HTTPS) utilizzano certificati SSL per " "verificare l'autenticità del server e per cifrare i dati trasferiti.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 msgid "" "

You can choose to import the certificate into the list of known " "certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the " "issuer of the unknown certificate.

" msgstr "" "

Se si ritengono affidabili l'oggetto del certificato sconosciuto e " "l'autorità che lo ha emesso, è possibile scegliere di importare il " "certificato nell'elenco delle autorità di certificazione (CA) conosciute.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 msgid "" "

Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed " "certificate.

" msgstr "" "

L'importazione di un certificato consentirà, ad esempio, di utilizzare un " "certificato firmato da se stessi.

" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 msgid "" "

Important: You should always verify the fingerprints of " "certificates you import to ensure they are genuine.

" msgstr "" "

Importante: verificare sempre le impronte digitali dei certificati " "da importare per comprovarne l'autenticità.

" #: src/lib/registration/ui/regservice_selection_dialog.rb:67 msgid "No registration server selected" msgstr "Nessun server di registrazione selezionato"