# Italian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2014. # Andrea Turrini , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:03+0800\n" "Last-Translator: Andrea Turrini \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Edit Kerberos realm configuration #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:52 msgid "Realm name" msgstr "Nome dominio" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:53 msgid "Map Domain Name to the Realm (example.com -> EXAMPLE.COM)" msgstr "Mappa nome di dominio nel dominio (esempio.com -> ESEMPIO.COM)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:55 msgid "Map Wild Card Domain Name to the Realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)" msgstr "" "Mappa nome di dominio con carattere jolly nel dominio (*.esempio.com -> " "ESEMPIO.COM)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:58 msgid "Host Name of Administration Server (Optional)" msgstr "Nome host del server di amministrazione (opzionale)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:60 msgid "Host Name of Master Key Distribution Server (Optional)" msgstr "Nome host del server di distribuzione chiave master (opzionale)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62 msgid "" "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" msgstr "" "Key Distribution Centre (opzionali se è abilitata la rilevazione automatica " "tramite DNS)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68 msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names" msgstr "" "Mappature personalizzate dei nomi delle entità principal nei nomi utente" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69 msgid "Principal Name" msgstr "Nome entità principal" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69 msgid "User Name" msgstr "Nome utente" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:74 msgid "Custom Rules for Mapping Principal Names to User Names" msgstr "" "Regole personalizzate per la mappatura dei nomi delle entità principal nei " "nomi utente" #. Add a KDC #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89 msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:" msgstr "Digitare il nome host del Key Distribution Centre:" #. Add an auth_to_local #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102 msgid "Please type in the auth_to_local rule:" msgstr "Digitare la regola auth_to_local:" #. Add an auth_to_local_names #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115 msgid "" "Please type in the principal name and user name in the format of " "\"princ_name = user_name\":" msgstr "" "Digitare il nome dell'entità principal e il nome utente nel formato " "\"nome_princ = nome_utente\":" #. Save realm settings #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135 msgid "Please enter realm name." msgstr "Immettere il nome del dominio." #. Edit more configuration items for Kerberos. #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:48 msgid "Default Location of Keytab File" msgstr "Ubicazione di default file keytab" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:50 msgid "Encryption Types for TGS (Space separated)" msgstr "Tipi di cifratura per TGS (separati da spazi)" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:52 msgid "Encryption Types for Ticket (Space separated)" msgstr "Tipi di cifratura per richiesta (separati da spazi)" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:54 msgid "Encryption Types for Sessions (Space separated)" msgstr "Tipi di cifratura per sessioni (separati da spazi)" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:56 msgid "Additional Addresses to be put in Ticket (Comma separated)" msgstr "Indirizzi aggiuntivi da inserire nella richiesta (separati da virgole)" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:59 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #. The user cannot possibly understand the implication of 0 in search timeout if the user uses YaST #: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:49 msgid "Timeout for Bind Operations in Seconds" msgstr "Timeout per operazioni di associazione in secondi" #: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:51 msgid "Timeout for Search Operations in Seconds" msgstr "Timeout per operazioni di ricerca in secondi" #. the last saved tab #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:63 msgid "Use a Directory as Identity Provider (LDAP)" msgstr "Usa una directory come provider di identità (LDAP)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:67 msgid "Authentication via Kerberos" msgstr "Autenticazione tramite Kerberos" #. LDAP tab events #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" "Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable " "SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Attualmente questo computer utilizza SSSD per autenticare gli utenti.\n" "Prima di poter utilizzare l'autenticazione LDAP esistente (pam_ldap), " "disabilitare SSSD da \"Gestione accesso utente\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84 msgid "" "This computer is currently reading user database from SSSD identity " "provider.\n" "Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user " "database from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Attualmente questo computer legge il database utenti dal provider di " "identità SSSD.\n" "Prima di poter utilizzare il database utenti LDAP (nss_ldap), disabilitare " "il database utenti SSSD da \"Gestione accesso utente\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92 msgid "" "This computer is currently reading group database from SSSD identity " "provider.\n" "Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group " "database from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Attualmente questo computer legge il database gruppi dal provider di " "identità SSSD.\n" "Prima di poter utilizzare il database gruppi LDAP (nss_ldap), disabilitare " "il database gruppi SSSD da \"Gestione accesso utente\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100 msgid "" "This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity " "provider.\n" "Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD " "sudo database from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Attualmente questo computer legge il database sudoers dal provider di " "identità SSSD.\n" "Prima di poter utilizzare il database sudoers LDAP (nss_ldap), disabilitare " "il database sudoers SSSD da \"Gestione accesso utente\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108 msgid "" "This computer is currently reading automount database from SSSD identity " "provider.\n" "Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD " "automount database from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Attualmente questo computer legge il database automount dal provider di " "identità SSSD.\n" "Prima di poter utilizzare il database automount LDAP (nss_ldap), " "disabilitare il database automount SSSD da \"Gestione accesso utente\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118 msgid "Please enter server URI." msgstr "Immettere l'URI del server." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:126 msgid "Please enter DN of search base." msgstr "Immettere il DN della base di ricerca." #. Test URI input #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:133 msgid "Successfully contacted LDAP server on URI %s!" msgstr "Il server LDAP è stato contattato correttamente nell'URI %s." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:135 msgid "" "Connection check has failed on URI %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Controllo della connessione non riuscito nell'URI %s.\n" "\n" "%s" #. Test host address input, construct URI for each one. #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:154 msgid "Successfully contacted LDAP server on host %s" msgstr "Il server LDAP è stato contattato correttamente nell'host %s." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:156 msgid "" "Connection check has failed on host %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Controllo della connessione non riuscito nell'host %s.\n" "\n" "%s" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163 msgid "" "The name service cache is should only used with legacy LDAP identity " "provider,\n" "but your system currently has authentication domain enabled, which is not " "compatible with the cache.\n" "\n" "Do you still wish to enable the cache?" msgstr "" "La cache del servizio nomi dovrebbe essere utilizzata solo con il provider " "di identità LDAP esistente,\n" "ma attualmente nel sistema è abilitato il dominio di autenticazione che non " "è compatibile con la cache.\n" "\n" "Abilitare comunque la cache?" #. Kerberos tab events #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" "Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD " "from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Attualmente questo computer utilizza SSSD per autenticare gli utenti.\n" "Prima di poter utilizzare l'autenticazione Kerberos (pam_krb5), disabilitare " "SSSD da \"Gestione accesso utente\"." #. Save Kerberos #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:194 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:205 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:210 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:316 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:408 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:432 msgid "(not specified)" msgstr "(non specificato)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:202 msgid "Are you sure to delete realm %s?" msgstr "Eliminare il dominio %s?" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:334 msgid "Allow LDAP Users To Authenticate (pam_ldap)" msgstr "Consenti agli utenti LDAP di eseguire l'autenticazione (pam_ldap)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:335 msgid "Cache LDAP Entries For Faster Response (nscd)" msgstr "Memorizza nella cache le voci LDAP per una risposta più rapida (nscd)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:336 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:405 msgid "Automatically Create Home Directory" msgstr "Crea automaticamente home directory" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:338 msgid "Read the following items from LDAP data source:" msgstr "Leggi le voci seguenti dall'origine dati LDAP:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:339 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:80 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:340 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:81 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:341 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:82 msgid "Super-User Commands (sudo)" msgstr "Comandi super utente (sudo)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:342 msgid "Network Disk Locations (automount)" msgstr "Ubicazioni disco di rete (automount)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344 msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:" msgstr "" "Immettere le ubicazioni del server LDAP (separate da spazi), in uno dei " "seguenti formati:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345 msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)" msgstr "- Nome host o IP e numero di porta (ip:port)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:346 msgid "- URI (ldap://server:port, ldaps://server:port)" msgstr "- URI (ldap://server:porta, ldaps://server:porta)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:348 msgid "DN of Search Base (e.g. dc=example,dc=com)" msgstr "DN della base di ricerca (ad esempio dc=esempio,dc=com)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:352 msgid "DN of Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" msgstr "" "DN dell'utente di associazione (lasciare vuoto per Associazione anonima)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354 msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" msgstr "" "Password dell'utente di associazione (lasciare vuoto per Associazione " "anonima)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357 msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)" msgstr "Identifica membri del gruppo in base al rispettivo DN (RFC2307bis)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:359 msgid "Leave LDAP Connections Open for Consecutive Requests" msgstr "Lascia aperte le connessioni LDAP per richieste consecutive" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:362 msgid "Secure LDAP communication" msgstr "Comunicazione LDAP sicura" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:363 msgid "Do Not Use Security" msgstr "Non utilizzare la sicurezza" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:364 msgid "Secure Communication via TLS" msgstr "Comunicazione sicura tramite TLS" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:365 msgid "Secure Communication via StartTLS" msgstr "Comunicazione sicura tramite StartTLS" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368 msgid "Test Connection" msgstr "Prova della connessione" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:428 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:186 msgid "Extended Options" msgstr "Opzioni estese" #. If not specified, append the default port number #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:403 msgid "Allow Kerberos Users To Authenticate (pam_krb5)" msgstr "Consenti agli utenti Kerberos di eseguire l'autenticazione (pam_krb5)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:407 msgid "Default Realm For User Login:" msgstr "Dominio di default per login utente:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:409 msgid "All Authentication Realms" msgstr "Tutti i domini di autenticazione" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411 msgid "Add Realm" msgstr "Aggiungi dominio" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411 msgid "Edit Realm" msgstr "Modifica dominio" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411 msgid "Delete Realm" msgstr "Elimina dominio" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:414 msgid "Use DNS TXT Record to Discover Realms" msgstr "Usa record DNS TXT per rilevare domini" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:416 msgid "Use DNS SVC record to Discover KDC servers" msgstr "Usa record DNS SVC per rilevare server KDC" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:419 msgid "Allow Insecure Encryption (Windows NT)" msgstr "Consenti cifratura non sicura (Windows NT)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:421 msgid "Allow KDC on Other Networks to Issue Authentication Tickets" msgstr "Consenti KDC in altre reti per inviare richieste di autenticazione" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423 msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User" msgstr "" "Consenti ai servizi abilitati per Kerberos di intervenire nell'identità di " "un utente" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425 msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT" msgstr "Invia richieste senza indirizzo per computer protetti da NAT" #. Entry point can be :sssd, :ldapkrb, or :auto #. In auto mode, there will be two change settings buttons. #: src/lib/authui/main_dialog.rb:46 msgid "LDAP and Kerberos Client" msgstr "Client LDAP e Kerberos" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:48 msgid "User Logon Management" msgstr "Gestione accesso utente" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:63 msgid "Change Settings" msgstr "Modifica impostazioni" #. Allow entering both SSSD and ldapkrb settings #: src/lib/authui/main_dialog.rb:67 msgid "User Logon Configuration" msgstr "Configurazione accesso utente" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:68 msgid "LDAP/Kerberos Configuration" msgstr "Configurazione LDAP/Kerberos" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:91 msgid "Computer Name" msgstr "Nome computer" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 msgid "Full Computer Name" msgstr "Nome completo computer" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 src/lib/authui/main_dialog.rb:93 msgid "(Name is not resolvable)" msgstr "(Il nome non è risolvibile)" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:93 msgid "Network Domain" msgstr "Dominio rete" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:94 msgid "IP Addresses" msgstr "Indirizzi IP" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:95 msgid "Identity Domains" msgstr "Domini identità" #: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:65 msgid "Extended options" msgstr "Opzioni estese" #. SSSD section name to UI caption mapping #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40 msgid "Global Options" msgstr "Opzioni globali" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40 msgid "Name switch" msgstr "Switch nome" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41 msgid "Sudo" msgstr "Sudo" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 msgid "Auto-Mount" msgstr "Montaggio automatico" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:84 msgid "SSH Public Keys" msgstr "Chiavi pubbliche SSH" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:43 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:85 msgid "Privilege Account Certificate (MS-PAC)" msgstr "Certificato account con privilegi (MS-PAC)" #. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side. #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:67 msgid "Manage Domain User Logon" msgstr "Gestisci accesso utente dominio" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75 msgid "Daemon Status: " msgstr "Stato daemon: " #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75 msgid "Stopped" msgstr "Interrotto" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:76 msgid "Allow Domain User Logon" msgstr "Consenti accesso utente dominio" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:77 msgid "Create Home Directory" msgstr "Crea home directory" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:79 msgid "Enable domain data source:" msgstr "Abilita origine dati dominio:" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:83 msgid "Map Network Drives (automount)" msgstr "Mappa unità di rete (automount)" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:91 msgid "Join Domain" msgstr "Unisciti al dominio" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:92 msgid "Leave Domain" msgstr "Abbandona dominio" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:93 msgid "Clear Domain Cache" msgstr "Svuota cache dominio" #. Render overview of all config sections in tree. #. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table. #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:138 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150 msgid "Service Options" msgstr "Opzioni servizio" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:139 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150 msgid "Domain Options" msgstr "Opzioni dominio" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151 msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise." msgstr "Seleziona Opzioni globali, un servizio o un dominio da personalizzare." #. Additional widgets for a domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157 msgid "Use this domain" msgstr "Usa questo dominio" #. Additiona widgets for an AD domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:162 msgid "Enroll to Active Directory" msgstr "Registrati ad Active Directory" #. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters. #. %s is the name of the section being customised. #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:172 msgid "Options - %s" msgstr "Opzioni - %s" #. Delete the chosen domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:217 msgid "Please select a domain among the list." msgstr "Selezionare un dominio nell'elenco." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:220 msgid "Do you really wish to erase configuration for domain %s?" msgstr "Cancellare la configurazione per il dominio %s?" #. Enable/disable SSSD daemon #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:253 msgid "" "This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to " "authenticate users.\n" "Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and " "Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" "Attualmente questo computer utilizza il metodo LDAP o Kerberos esistente per " "autenticare gli utenti.\n" "Prima di poter utilizzare SSSD per autenticare gli utenti, disabilitare " "l'autenticazione LDAP e Kerberos da \"Client LDAP e Kerberos\"." #. Enable/disable NSS password database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:285 msgid "" "This computer is currently reading user database from LDAP identity " "provider.\n" "Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database " "from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" "Attualmente questo computer legge il database utenti dal provider di " "identità LDAP.\n" "Prima di poter utilizzare il database utenti SSSD, disabilitare il database " "utenti LDAP da \"Client LDAP e Kerberos\"." #. Enable/disable NSS group database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:303 msgid "" "This computer is currently reading group database from LDAP identity " "provider.\n" "Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database " "from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" "Attualmente questo computer legge il database gruppo dal provider di " "identità LDAP.\n" "Prima di poter utilizzare il database gruppo SSSD, disabilitare il database " "gruppo LDAP da \"Client LDAP e Kerberos\"." #. Enable/disable NSS sudoers database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:321 msgid "" "This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity " "provider.\n" "Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers " "database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" "Attualmente questo computer legge il database sudoers dal provider di " "identità LDAP.\n" "Prima di poter utilizzare il database sudoers SSSD, disabilitare il database " "sudoers LDAP da \"Client LDAP e Kerberos\"." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:329 msgid "" "Sudo data source has been globally enabled.\n" "Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended " "Options of each individual domain that provides sudo data." msgstr "" "L'origine dati Sudo è stata abilitata globalmente.\n" "Ricordarsi di personalizzare anche il parametro \"sudo_provider\" in Opzioni " "estese per ogni singolo dominio che fornisce dati sudo." #. Enable/disable NSS automount database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:343 msgid "" "This computer is currently reading automount database from LDAP identity " "provider.\n" "Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount " "database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" "Attualmente questo computer legge il database automount dal provider di " "identità LDAP.\n" "Prima di poter utilizzare il database automount SSSD, disabilitare il " "database automount LDAP da \"Client LDAP e Kerberos\"." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:351 msgid "" "Automount data source has been globally enabled.\n" "Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended " "Options of each individual domain that provides automount data." msgstr "" "L'origine dati Automount è stata abilitata globalmente.\n" "Ricordarsi di personalizzare anche il parametro \"autors_provider\" in " "Opzioni estese per ogni singolo dominio che fornisce dati automount." #. Enable/disable PAC responder #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:375 msgid "" "MS-PAC data source has been globally enabled.\n" "This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active " "Directory domain.\n" "SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in " "which case please turn off this feature." msgstr "" "L'origine dati MS-PAC è stata abilitata globalmente.\n" "Questa funzione opzionale dipende dalle funzionalità del dominio Microsoft " "Active Directory in uso.\n" "L'avvio di SSSD può risultare impossibile se il dominio Active Directory è " "privo di supporto, in tal caso disattivare questa funzione." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:416 msgid "" "The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration " "failure.\n" "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" "Do you still wish to remove the parameter?" msgstr "" "Il parametro è importante. La rimozione del parametro può causare errori di " "configurazione.\n" "Consultare la pagina del manuale di SSSD prima di andare avanti.\n" "Rimuovere comunque il parametro?" #. Save settings - validate #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435 msgid "No domain" msgstr "Nessun dominio" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:436 msgid "" "You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable " "domain authentication.\n" "SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n" "Do you still wish to proceed?" msgstr "" "Pur non avendo configurato alcun dominio di autenticazione si è scelto di " "abilitarne uno.\n" "Sarà impossibile avviare SSSD e sarà disponibile solo l'autenticazione " "locale.\n" "Continuare comunque?" #. Remove all SSSD cache files #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:456 msgid "All cached data have been erased." msgstr "Tutti i dati memorizzati nella cache sono stati cancellati." #. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly specified #. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD server is not found/specified #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68 msgid "" "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this " "computer:" msgstr "" "Immettere le credenziali utente AD (ad esempio Amministratore) per " "registrare o registrare di nuovo il computer:" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:70 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:72 msgid "Optional Organisation Unit such as \"Headquarter/HR/BuildingA\"" msgstr "Unità organizzativa opzionale \"Sede centrale/HR/EdificioA\"" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:73 msgid "Overwrite Samba configuration to work with this AD" msgstr "Sovrascrivi configurazione Samba in modo che funzioni con questa AD" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:77 #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:87 msgid "(Not applicable in AutoYast editor)" msgstr "(Non applicabile nell'editor AutoYast)" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:79 msgid " (Auto-discovered via DNS)" msgstr " (Rilevato automaticamente tramite DNS)" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83 msgid "(DNS error)" msgstr "(Errore DNS)" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:84 msgid "" "The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment " "requirements.\n" "Please configure your network environment to use AD server as the name " "resolver." msgstr "" "Il servizio di risoluzione dei nomi del computer non soddisfa i requisiti di " "registrazione di AD.\n" "Configurare l'ambiente di rete in modo che venga utilizzato il server AD " "come Resolver dei nomi." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:90 msgid "Already enrolled" msgstr "Già registrato" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:92 msgid "Not yet enrolled" msgstr "Non ancora registrato" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:115 msgid "Active Directory enrollment" msgstr "Registrazione di Active Directory" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:117 msgid "Current status" msgstr "Stato attuale" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:117 msgid "Gathering status..." msgstr "Raccolta delle informazioni sullo stato in corso..." #. Enroll the computer, or save the enrollment details #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:135 msgid "Please enter both username and password." msgstr "Immettere nome utente e password." #. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:146 msgid "" "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that " "AD user password is saved in plain text." msgstr "" "I dettagli della registrazione di AD sono stati salvati per AutoYast. Tenere " "a mente che la password dell'utente di AD viene salvata in testo semplice." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:152 msgid "" "Enrollment has completed successfully!\n" "\n" "Command output:\n" msgstr "" "Registrazione completata.\n" "\n" "Output comando:\n" #. If user enters this dialog once again, the details should be cleared. #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:160 msgid "" "The enrollment process failed.\n" "\n" "Command output:\n" msgstr "" "Processo di registrazione non riuscito.\n" "\n" "Output comando:\n" #. ID provider to UI caption mapping and reversed mapping #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:37 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:50 msgid "Delegate to third-party software library (proxy_lib_name)" msgstr "Delega a libreria software di terze parti (proxy_lib_name)" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:38 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:51 msgid "Local SSSD file database" msgstr "Database file SSSD locale" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:39 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:49 msgid "Microsoft Active Directory" msgstr "Microsoft Active Directory" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:40 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:48 msgid "FreeIPA" msgstr "FreeIPA" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:41 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:46 msgid "Generic directory service (LDAP)" msgstr "Servizio di directory generico (LDAP)" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:47 msgid "Generic Kerberos service" msgstr "Servizio Kerberos generico" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:52 msgid "The domain does not provide authentication service" msgstr "Il dominio non fornisce il servizio di autenticazione" #. New domain and provider types #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:75 msgid "Domain name (such as example.com):" msgstr "Nome dominio (come esempio.com):" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78 msgid "" "Which service provides identity data, such as user names and group " "memberships?" msgstr "" "Quale servizio fornisce dati di identità come nomi utenti e appartenenze ai " "gruppi?" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83 msgid "Which service handles user authentication?" msgstr "Quale servizio gestisce l'autenticazione dell'utente?" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:86 msgid "Enable the domain" msgstr "Abilita il dominio" #. Create new domain #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:106 msgid "Please enter the domain name." msgstr "Immettere il nome di dominio" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109 msgid "" "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different " "name." msgstr "" "Il nome di dominio è in collisione con una parola chiave riservata. " "Scegliere un nome diverso." #. Define Global Parameters #. Omit 'services' and 'domains' from section [sssd], because they are never customised directly by the end-user. #: src/lib/authui/sssd/params.rb:110 msgid "Version of configuration file syntax (1 or 2)" msgstr "Versione della sintassi del file di configurazione (1 o 2)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:119 msgid "The regular expression parses user name and domain name into components" msgstr "" "L'espressione regolare analizza sintatticamente il nome utente e il nome di " "dominio nei componenti" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:123 msgid "" "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/" "domain tuple into FQDN" msgstr "" "Formato compatibile con printf(3) che descrive come convertire una sequenza " "(nome, dominio) in un nome di dominio completo (FQDN)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:127 msgid "" "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update " "internal DNS resolver" msgstr "" "Specifica se utilizzare o no il meccanismo inotify per monitorare resolv." "conf in modo che il Resolver DNS interno venga aggiornato" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:131 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files" msgstr "" "Directory del file system in cui SSSD deve memorizzare i file cache di " "riproduzione Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:135 msgid "A default domain name for all names without a domian name component" msgstr "" "Nome di dominio di default per tutti i nomi senza componente con nome di " "dominio." #. Define Global Services Parameters #. NSS configuration options #. PAM configuration options #. SUDO configuration options #. AUTOFS configuration options #. SSH configuration options #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/lib/authui/sssd/params.rb:139 src/lib/authui/sssd/params.rb:146 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350 msgid "" "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as " "0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" msgstr "" "Livello dei dettagli per la registrazione. Può essere numerica (0-9) o una " "grande maschera come 0x0010 (livello inferiore) o 0xFFF (livello superiore)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:161 msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service" msgstr "Timeout in secondi tra gli heartbeat per il servizio specificato." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:171 msgid "" "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD " "service process" msgstr "" "Numero massimo di descrittori di file che è possibile aprire " "contemporaneamente mediante il processo del servizio SSSD" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:176 msgid "" "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor " "without any communication" msgstr "" "Numero di secondi per i quali il client di un processo SSSD può conservare " "un descrittore di file senza effettuare alcuna comunicazione." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:181 msgid "" "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive " "ping check failure" msgstr "" "Il servizio riceverà SIGTERM dopo il numero di secondi specificato di " "verifiche ping consecutive non riuscite" #. The ldap domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:589 msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available" msgstr "" "(Specifico per Active Directory) Usa attributo token-groups se disponibile" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:599 msgid "" "An optional base DN to restrict LDAP sudo-rule searches. The default value " "is ldap_search_base." msgstr "" "DN di base opzionale per limitare le ricerche di regole sudo LDAP. Il valore " "di default è ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:919 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP service " "searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." msgstr "" "DN di base opzionale, ambito di ricerca e filtro LDAP per limitare le " "ricerche di servizi LDAP a questo tipo di attributo. Il valore di default è " "ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1090 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP autofs " "searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." msgstr "" "DN di base opzionale, ambito di ricerca e filtro LDAP per limitare le " "ricerche di autofs LDAP a questo tipo di attributo. Il valore di default è " "ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1095 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP group " "searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." msgstr "" "DN di base opzionale, ambito di ricerca e filtro LDAP per limitare le " "ricerche di gruppi LDAP a questo tipo di attributo. Il valore di default è " "ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1100 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP netgroup " "searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." msgstr "" "DN di base opzionale, ambito di ricerca e filtro LDAP per limitare le " "ricerche di netgroup LDAP a questo tipo di attributo. Il valore di default è " "ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP user " "searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." msgstr "" "DN di base opzionale, ambito di ricerca e filtro LDAP per limitare le " "ricerche di utenti LDAP a questo tipo di attributo. Il valore di default è " "ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110 src/lib/authui/sssd/params.rb:1120 msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." msgstr "Classe di oggetti di una voce mappa automount in LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1115 msgid "The name of an automount map entry in LDAP." msgstr "Nome di una voce mappa automount in LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1125 src/lib/authui/sssd/params.rb:1130 msgid "" "The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " "mount point." msgstr "" "Chiave di una voce automount in LDAP. La voce in genere corrisponde a un " "punto di montaggio." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1243 msgid "" "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN " "used by AD to identify this host." msgstr "" "Nome host AD (opzionale) - può essere impostato se hostname(5) non riflette " "il nome di dominio completo (FQDN) utilizzato da AD per identificare l'host." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1305 msgid "" "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the " "FQDN used by IPA to identify this host." msgstr "" "Nome host IPA (opzionale) - può essere impostato se hostname(5) non riflette " "il nome di dominio completo (FQDN) utilizzato da IPA per identificare l'host." #~ msgid "In Case Of Connection Outage:" #~ msgstr "In caso di interruzione della connessione:" #~ msgid "Retry The Operation Endlessly" #~ msgstr "Riprova l'operazione all'infinito" #~ msgid "Do Not Retry And Fail The Operation" #~ msgstr "Non riprovare e non completare l'operazione"