# German translations for opensuse-i package. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. # # Automatically generated, 2014. # Michael Skiba , 2014. # Stefan Schlesinger , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-27 22:01+0100\n" "Last-Translator: Stefan Schlesinger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Edit Kerberos realm configuration #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:52 msgid "Realm name" msgstr "Realm-Name" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:53 msgid "Map Domain Name to the Realm (example.com -> EXAMPLE.COM)" msgstr "Domänenname zur Realm zuordnen (beispiel.de -> BEISPIEL.DE)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:55 msgid "Map Wild Card Domain Name to the Realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)" msgstr "" "Domänenname mit Platzhalter zur Realm zuordnen (*.beispiel.de -> BEISPIEL.DE)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:58 msgid "Host Name of Administration Server (Optional)" msgstr "Hostname des Verwaltungsservers (optional)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:60 msgid "Host Name of Master Key Distribution Server (Optional)" msgstr "Hostname des Master-Schlüssel-Distributionsservers (optional)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62 msgid "" "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" msgstr "" "Schlüssel-Distributionszentren (optional, wenn die automatische Erkennung " "über DNS aktiviert ist)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68 msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names" msgstr "" "Benutzerdefinierte Zuordnungen der Hauptnamen (Principal Names) zu " "Benutzernamen" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69 msgid "Principal Name" msgstr "Hauptname (Principal Name)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:74 msgid "Custom Rules for Mapping Principal Names to User Names" msgstr "" "Benutzerdefinierte Regeln für die Zuordnung der Hauptnamen (Principal Names) " "zu Benutzernamen" #. Add a KDC #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89 msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:" msgstr "Geben Sie den Hostnamen des Schlüssel-Distributionszentrums ein:" #. Add an auth_to_local #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102 msgid "Please type in the auth_to_local rule:" msgstr "Geben Sie die auth_to_local-Regel ein:" #. Add an auth_to_local_names #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115 msgid "" "Please type in the principal name and user name in the format of " "\"princ_name = user_name\":" msgstr "" "Geben Sie den Hauptnamen (Principal Name) und den Benutzernamen im Format " "\"Hauptname = Benutzername\" ein:" #. Save realm settings #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135 msgid "Please enter realm name." msgstr "Geben Sie den Namen der Realm ein." #. Edit more configuration items for Kerberos. #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:48 msgid "Default Location of Keytab File" msgstr "Standard-Speicherort der Keytab-Datei" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:50 msgid "Encryption Types for TGS (Space separated)" msgstr "Verschlüsselungstypen für TGS (durch Leerzeichen getrennt)" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:52 msgid "Encryption Types for Ticket (Space separated)" msgstr "Verschlüsselungstypen für Ticket (durch Leerzeichen getrennt)" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:54 msgid "Encryption Types for Sessions (Space separated)" msgstr "Verschlüsselungstypen für Sitzungen (durch Leerzeichen getrennt)" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:56 msgid "Additional Addresses to be put in Ticket (Comma separated)" msgstr "" "Zusätzliche Adressen, die im Ticket angegeben werden sollen (durch " "Leerzeichen getrennt)" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:59 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. The user cannot possibly understand the implication of 0 in search timeout if the user uses YaST #: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:49 msgid "Timeout for Bind Operations in Seconds" msgstr "Zeitüberschreitung für Bindungsvorgänge (in Sekunden)" #: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:51 msgid "Timeout for Search Operations in Seconds" msgstr "Zeitüberschreitung für Suchvorgänge (in Sekunden)" #. the last saved tab #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:63 msgid "Use a Directory as Identity Provider (LDAP)" msgstr "Verzeichnis als Identitätsanbieter verwenden (LDAP)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:67 msgid "Authentication via Kerberos" msgstr "Authentifizierung über Kerberos" #. LDAP tab events #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" "Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable " "SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Auf diesem Computer werden die Benutzer derzeit mit SSSD authentifiziert.\n" "Soll die ältere LDAP-Authentifizierung (pam_ldap) verwendet werden, " "deaktivieren Sie SSSD unter \"Benutzeranmeldungsverwaltung\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84 msgid "" "This computer is currently reading user database from SSSD identity " "provider.\n" "Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user " "database from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Auf diesem Computer wird die Benutzerdatenbank derzeit von einem SSSD-" "Identitätsanbieter eingelesen.\n" "Soll die LDAP-Benutzerdatenbank (nss_ldap) verwendet werden, deaktivieren " "Sie die SSSD-Benutzerdatenbank unter \"Benutzeranmeldungsverwaltung\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92 msgid "" "This computer is currently reading group database from SSSD identity " "provider.\n" "Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group " "database from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Auf diesem Computer wird die Gruppendatenbank derzeit von einem SSSD-" "Identitätsanbieter eingelesen.\n" "Soll die LDAP-Gruppendatenbank (nss_ldap) verwendet werden, deaktivieren Sie " "die SSSD-Gruppendatenbank unter \"Benutzeranmeldungsverwaltung\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100 msgid "" "This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity " "provider.\n" "Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD " "sudo database from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Auf diesem Computer wird die Sudoers-Datenbank derzeit von einem SSSD-" "Identitätsanbieter eingelesen.\n" "Soll die LDAP-Sudoers-Datenbank (nss_ldap) verwendet werden, deaktivieren " "Sie die SSSD-Sudo-Datenbank unter \"Benutzeranmeldungsverwaltung\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108 msgid "" "This computer is currently reading automount database from SSSD identity " "provider.\n" "Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD " "automount database from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Auf diesem Computer wird die Automount-Datenbank derzeit von einem SSSD-" "Identitätsanbieter eingelesen.\n" "Soll die LDAP-Automount-Datenbank (nss_ldap) verwendet werden, deaktivieren " "Sie die SSSD-Automount-Datenbank unter \"Benutzeranmeldungsverwaltung\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118 msgid "Please enter server URI." msgstr "Geben Sie die Server-URI ein." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:126 msgid "Please enter DN of search base." msgstr "Geben Sie den Basis-DN für die Suche ein." #. Test URI input #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:133 msgid "Successfully contacted LDAP server on URI %s!" msgstr "Kontakt mit LDAP-Server unter URI %s erfolgreich hergestellt!" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:135 msgid "" "Connection check has failed on URI %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler bei Verbindungsprüfung unter URI %s.\n" "\n" "%s" #. Test host address input, construct URI for each one. #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:154 msgid "Successfully contacted LDAP server on host %s" msgstr "Kontakt mit LDAP-Server auf Host %s erfolgreich hergestellt" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:156 msgid "" "Connection check has failed on host %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler bei Verbindungsprüfung auf Host %s.\n" "\n" "%s" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163 msgid "" "The name service cache is should only used with legacy LDAP identity " "provider,\n" "but your system currently has authentication domain enabled, which is not " "compatible with the cache.\n" "\n" "Do you still wish to enable the cache?" msgstr "" "Der Name-Service-Cache sollte nur mit einem älteren LDAP-Identitätsanbieter " "verwendet werden;\n" "auf dem System ist derzeit jedoch die Authentifizierungsdomäne aktiviert, " "die nicht mit dem Cache kompatibel ist.\n" "\n" "Den Cache trotzdem aktivieren?" #. Kerberos tab events #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" "Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD " "from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Auf diesem Computer werden die Benutzer derzeit mit SSSD authentifiziert.\n" "Soll die Kerberos-Authentifizierung (pam_krb5) verwendet werden, " "deaktivieren Sie SSSD unter \"Benutzeranmeldungsverwaltung\"." #. Save Kerberos #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:194 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:205 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:210 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:316 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:408 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:432 msgid "(not specified)" msgstr "(nicht angegeben)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:202 msgid "Are you sure to delete realm %s?" msgstr "Realm %s wirklich löschen?" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:334 msgid "Allow LDAP Users To Authenticate (pam_ldap)" msgstr "Authentifizierung durch LDAP-Benutzer zulassen (pam_ldap)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:335 msgid "Cache LDAP Entries For Faster Response (nscd)" msgstr "LDAP-Einträge zur schnelleren Antwort im Cache speichern (nscd)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:336 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:405 msgid "Automatically Create Home Directory" msgstr "Home-Verzeichnis automatisch erstellen" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:338 msgid "Read the following items from LDAP data source:" msgstr "Folgende Elemente aus LDAP-Datenquelle einlesen:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:339 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:80 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:340 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:81 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:341 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:82 msgid "Super-User Commands (sudo)" msgstr "Super-User-Befehle (sudo)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:342 msgid "Network Disk Locations (automount)" msgstr "Standort der Netzwerkfestplatten (automount)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344 msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:" msgstr "" "Geben Sie den Standort der LDAP-Server (durch Leerzeichen getrennt) in einem " "der folgenden Formate ein:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345 msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)" msgstr "- Hostname oder IP-Adresse und Portnummer (ip:port)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:346 msgid "- URI (ldap://server:port, ldaps://server:port)" msgstr "- URI (ldap://server:port, ldaps://server:port)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:348 msgid "DN of Search Base (e.g. dc=example,dc=com)" msgstr "Basis-DN für Suche (z. B. dc=beispiel,dc=de)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:352 msgid "DN of Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" msgstr "DN des Bindungsbenutzers (bei anonymer Bindung leer lassen)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354 msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" msgstr "Passwort des Bindungsbenutzers (bei anonymer Bindung leer lassen)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357 msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)" msgstr "Gruppenmitglieder nach DN identifizieren (RFC2307bis)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:359 msgid "Leave LDAP Connections Open for Consecutive Requests" msgstr "LDAP-Verbindungen für aufeinanderfolgende Anforderungen offen lassen" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:362 msgid "Secure LDAP communication" msgstr "Sichere LDAP-Kommunikation" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:363 msgid "Do Not Use Security" msgstr "Sicherheit nicht verwenden" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:364 msgid "Secure Communication via TLS" msgstr "Sichere Kommunikation über TLS" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:365 msgid "Secure Communication via StartTLS" msgstr "Sichere Kommunikation über StartTLS" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368 msgid "Test Connection" msgstr "Verbindung testen" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:428 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:186 msgid "Extended Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #. If not specified, append the default port number #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:403 msgid "Allow Kerberos Users To Authenticate (pam_krb5)" msgstr "Authentifizierung durch Kerberos-Benutzer zulassen (pam_krb5)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:407 msgid "Default Realm For User Login:" msgstr "Standard-Realm für Benutzeranmeldung:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:409 msgid "All Authentication Realms" msgstr "Alle Authentifizierungs-Bereiche" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411 msgid "Add Realm" msgstr "Realm hinzufügen" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411 msgid "Edit Realm" msgstr "Realm bearbeiten" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411 msgid "Delete Realm" msgstr "Realm löschen" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:414 msgid "Use DNS TXT Record to Discover Realms" msgstr "Realms anhand des DNS-TXT-Datensatzes erkennen" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:416 msgid "Use DNS SVC record to Discover KDC servers" msgstr "KDC-Server anhand des DNS-SVC-Datensatzes erkennen" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:419 msgid "Allow Insecure Encryption (Windows NT)" msgstr "Unsichere Verschlüsselung zulassen (Windows NT)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:421 msgid "Allow KDC on Other Networks to Issue Authentication Tickets" msgstr "" "KDC auf anderen Netzwerken zum Ausgeben von Authentifizierungstickets " "zulassen" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423 msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User" msgstr "" "Übernahme der Identität eines Benutzers durch Kerberos-fähige Dienste " "zulassen" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425 msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT" msgstr "Adresslose Tickets für Computer hinter NAT ausgeben" #. Entry point can be :sssd, :ldapkrb, or :auto #. In auto mode, there will be two change settings buttons. #: src/lib/authui/main_dialog.rb:46 msgid "LDAP and Kerberos Client" msgstr "LDAP- und Kerberos-Client" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:48 msgid "User Logon Management" msgstr "Benutzeranmeldungs-Verwaltung" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:63 msgid "Change Settings" msgstr "Einstellungen ändern" #. Allow entering both SSSD and ldapkrb settings #: src/lib/authui/main_dialog.rb:67 msgid "User Logon Configuration" msgstr "Benutzeranmeldungs-Konfiguration" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:68 msgid "LDAP/Kerberos Configuration" msgstr "LDAP-/Kerberos-Konfiguration" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:91 msgid "Computer Name" msgstr "Computername" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 msgid "Full Computer Name" msgstr "Vollständiger Computername" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 src/lib/authui/main_dialog.rb:93 msgid "(Name is not resolvable)" msgstr "(Name ist nicht auflösbar)" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:93 msgid "Network Domain" msgstr "Netzwerkdomäne" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:94 msgid "IP Addresses" msgstr "IP-Adressen" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:95 msgid "Identity Domains" msgstr "Identitätsdomänen" #: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:65 msgid "Extended options" msgstr "Erweiterte Optionen" #. SSSD section name to UI caption mapping #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40 msgid "Global Options" msgstr "Globale Optionen" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40 msgid "Name switch" msgstr "Name umschalten" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41 msgid "Sudo" msgstr "Sudo" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 msgid "Auto-Mount" msgstr "Automount" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:84 msgid "SSH Public Keys" msgstr "Öffentliche SSH-Schlüssel" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:43 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:85 msgid "Privilege Account Certificate (MS-PAC)" msgstr "Zertifikat für privilegiertes Konto (MS-PAC)" #. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side. #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:67 msgid "Manage Domain User Logon" msgstr "Domänenbenutzeranmeldung verwalten" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75 msgid "Daemon Status: " msgstr "Daemon-Status: " #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75 msgid "Running" msgstr "Wird ausgeführt" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:76 msgid "Allow Domain User Logon" msgstr "Domänenbenutzeranmeldung zulassen" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:77 msgid "Create Home Directory" msgstr "Home-Verzeichnis erstellen" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:79 msgid "Enable domain data source:" msgstr "Domänendatenquelle aktivieren:" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:83 msgid "Map Network Drives (automount)" msgstr "Netzlaufwerke zuordnen (automount)" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:91 msgid "Join Domain" msgstr "Zu Domäne beitreten" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:92 msgid "Leave Domain" msgstr "Domäne verlassen" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:93 msgid "Clear Domain Cache" msgstr "Domänen-Cache löschen" #. Render overview of all config sections in tree. #. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table. #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:138 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150 msgid "Service Options" msgstr "Dienstoptionen" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:139 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150 msgid "Domain Options" msgstr "Domänenoptionen" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151 msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise." msgstr "" "Wählen Sie globale Optionen, einen Dienst oder eine Domäne zum Anpassen aus." #. Additional widgets for a domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157 msgid "Use this domain" msgstr "Diese Domäne verwenden" #. Additiona widgets for an AD domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:162 msgid "Enroll to Active Directory" msgstr "Bei Active Directory registrieren" #. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters. #. %s is the name of the section being customised. #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:172 msgid "Options - %s" msgstr "Optionen - %s" #. Delete the chosen domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:217 msgid "Please select a domain among the list." msgstr "Wählen Sie eine Domäne in der Liste aus." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:220 msgid "Do you really wish to erase configuration for domain %s?" msgstr "Konfiguration für Domäne %s wirklich löschen?" #. Enable/disable SSSD daemon #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:253 msgid "" "This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to " "authenticate users.\n" "Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and " "Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" "Auf diesem Computer werden die Benutzer derzeit mit der LDAP- oder Kerberos-" "Methode authentifiziert.\n" "Soll die SSSD-Authentifizierung verwendet werden, deaktivieren Sie die LDAP- " "und Kerberos-Authentifizierung unter \"LDAP und Kerberos-Client\"." #. Enable/disable NSS password database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:285 msgid "" "This computer is currently reading user database from LDAP identity " "provider.\n" "Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database " "from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" "Auf diesem Computer wird die Benutzerdatenbank derzeit von einem LDAP-" "Identitätsanbieter eingelesen.\n" "Soll die SSSD-Benutzerdatenbank verwendet werden, deaktivieren Sie die LDAP-" "Benutzerdatenbank unter \"LDAP- und Kerberos-Client\"." #. Enable/disable NSS group database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:303 msgid "" "This computer is currently reading group database from LDAP identity " "provider.\n" "Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database " "from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" "Auf diesem Computer wird die Gruppendatenbank derzeit von einem LDAP-" "Identitätsanbieter eingelesen.\n" "Soll die SSSD-Gruppendatenbank verwendet werden, deaktivieren Sie die LDAP-" "Gruppendatenbank unter \"LDAP- und Kerberos-Client\"." #. Enable/disable NSS sudoers database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:321 msgid "" "This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity " "provider.\n" "Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers " "database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" "Auf diesem Computer wird die Sudoers-Datenbank derzeit von einem LDAP-" "Identitätsanbieter eingelesen.\n" "Soll die SSSD-Sudoers-Datenbank verwendet werden, deaktivieren Sie die LDAP-" "Sudo-Datenbank unter \"LDAP- und Kerberos-Client\"." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:329 msgid "" "Sudo data source has been globally enabled.\n" "Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended " "Options of each individual domain that provides sudo data." msgstr "" "Die Sudo-Datenquelle wurde global aktiviert.\n" "Passen Sie auch den Parameter\"sudo_provider\" in den erweiterten Optionen " "der einzelnen Domänen an, die Sudo-Daten bereitstellen." #. Enable/disable NSS automount database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:343 msgid "" "This computer is currently reading automount database from LDAP identity " "provider.\n" "Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount " "database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" "Auf diesem Computer wird die Automount-Datenbank derzeit von einem LDAP-" "Identitätsanbieter eingelesen.\n" "Soll die SSSD-Automount-Datenbank verwendet werden, deaktivieren Sie die " "LDAP-Automount-Datenbank unter \"LDAP- und Kerberos-Client\"." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:351 msgid "" "Automount data source has been globally enabled.\n" "Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended " "Options of each individual domain that provides automount data." msgstr "" "Die Automount-Datenquelle wurde global aktiviert.\n" "Passen Sie auch den Parameter\"autofs_provider\" in den erweiterten Optionen " "der einzelnen Domänen an, die Automount-Daten bereitstellen." #. Enable/disable PAC responder #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:375 msgid "" "MS-PAC data source has been globally enabled.\n" "This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active " "Directory domain.\n" "SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in " "which case please turn off this feature." msgstr "" "Die MS-PAC-Datenquelle wurde global aktiviert.\n" "Diese optionale Funktion ist abhängig von den Funktionen ihrer Microsoft " "Active Directory-Domäne.\n" "Falls die Active Directory-Domäne nicht unterstützt wird, kann ein Fehler " "beim Starten von SSSD auftreten. In diesem Fall deaktivieren Sie bitte diese " "Funktion." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:416 msgid "" "The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration " "failure.\n" "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" "Do you still wish to remove the parameter?" msgstr "" "Der Parameter ist wichtig. Wenn Sie diesen Parameter entfernen, tritt unter " "Umständen ein Fehler bei der Konfiguration auf.\n" "Schlagen Sie auf der Handbuchseite zu SSSD nach, bevor Sie den Vorgang " "fortsetzen.\n" "Den Parameter trotzdem entfernen?" #. Save settings - validate #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435 msgid "No domain" msgstr "Keine Domäne" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:436 msgid "" "You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable " "domain authentication.\n" "SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n" "Do you still wish to proceed?" msgstr "" "Sie haben keine Authentifizierungsdomäne konfiguriert, die " "Domänenauthentifizierung jedoch aktiviert.\n" "In diesem Fall kann SSSD nicht gestartet werden, und nur die lokale " "Authentifizierung ist verfügbar.\n" "Trotzdem fortfahren?" #. Remove all SSSD cache files #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:456 msgid "All cached data have been erased." msgstr "Alle Daten im Cache wurden gelöscht." #. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly specified #. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD server is not found/specified #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68 msgid "" "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this " "computer:" msgstr "" "Zum Registrieren oder erneuten Registrieren dieses Computers geben Sie die " "AD-Benutzeranmeldedaten (z. B. Administrator) ein:" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:70 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:72 msgid "Optional Organisation Unit such as \"Headquarter/HR/BuildingA\"" msgstr "" "Optionale Organisationseinheit, z. B. \"Hauptsitz/Personalabteilung/GebäudeA" "\"" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:73 msgid "Overwrite Samba configuration to work with this AD" msgstr "Samba-Konfiguration gemäß diesem AD überschreiben" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:77 #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:87 msgid "(Not applicable in AutoYast editor)" msgstr "(Nicht im AutoYast-Editor verfügbar)" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:79 msgid " (Auto-discovered via DNS)" msgstr " (Automatische Erkennung über DNS)" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83 msgid "(DNS error)" msgstr "(DNS-Fehler)" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:84 msgid "" "The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment " "requirements.\n" "Please configure your network environment to use AD server as the name " "resolver." msgstr "" "Der Namensauflösungsdienst auf diesem Computer entspricht nicht den " "Anforderungen für die AD-Registrierung.\n" "Konfigurieren Sie die Netzwerkumgebung so, dass der AD-Server als " "Namensauflöser verwendet wird." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:90 msgid "Already enrolled" msgstr "Bereits registriert" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:92 msgid "Not yet enrolled" msgstr "Noch nicht registriert" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:115 msgid "Active Directory enrollment" msgstr "Active Directory-Registrierung" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:117 msgid "Current status" msgstr "Aktueller Status" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:117 msgid "Gathering status..." msgstr "Status wird ermittelt..." #. Enroll the computer, or save the enrollment details #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:135 msgid "Please enter both username and password." msgstr "Geben Sie den Benutzernamen und das Passwort ein." #. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:146 msgid "" "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that " "AD user password is saved in plain text." msgstr "" "Die AD-Registrierungsdaten wurden für AutoYast gespeichert. Beachten Sie, " "dass das AD-Benutzerpasswort in Klartext gespeichert wird." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:152 msgid "" "Enrollment has completed successfully!\n" "\n" "Command output:\n" msgstr "" "Die Registrierung wurde erfolgreich abgeschlossen!\n" "\n" "Befehlsausgabe:\n" #. If user enters this dialog once again, the details should be cleared. #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:160 msgid "" "The enrollment process failed.\n" "\n" "Command output:\n" msgstr "" "Fehler bei der Registrierung.\n" "\n" "Befehlsausgabe:\n" #. ID provider to UI caption mapping and reversed mapping #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:37 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:50 msgid "Delegate to third-party software library (proxy_lib_name)" msgstr "An Software-Bibliothek von Drittanbieter delegieren (proxy_lib_name)" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:38 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:51 msgid "Local SSSD file database" msgstr "Lokale SSSD-Dateidatenbank" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:39 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:49 msgid "Microsoft Active Directory" msgstr "Microsoft Active Directory" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:40 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:48 msgid "FreeIPA" msgstr "FreeIPA" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:41 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:46 msgid "Generic directory service (LDAP)" msgstr "Generischer Verzeichnisdienst (LDAP)" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:47 msgid "Generic Kerberos service" msgstr "Generischer Kerberos-Dienst" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:52 msgid "The domain does not provide authentication service" msgstr "Die Domäne bietet keinen Authentifizierungsdienst" #. New domain and provider types #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:75 msgid "Domain name (such as example.com):" msgstr "Domänenname (z. B. beispiel.de):" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78 msgid "" "Which service provides identity data, such as user names and group " "memberships?" msgstr "" "Welcher Dienst stellt Identitätsdaten bereit, z. B. Benutzernamen und " "Gruppenmitgliedschaften?" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83 msgid "Which service handles user authentication?" msgstr "Welcher Dienst übernimmt die Benutzerauthentifizierung?" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:86 msgid "Enable the domain" msgstr "Domäne aktivieren" #. Create new domain #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:106 msgid "Please enter the domain name." msgstr "Geben Sie den Domänennamen ein." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109 msgid "" "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different " "name." msgstr "" "Der Domänenname steht im Konflikt mit einem reservierten Schlüsselwort. " "Geben Sie einen anderen Namen ein." #. Define Global Parameters #. Omit 'services' and 'domains' from section [sssd], because they are never customised directly by the end-user. #: src/lib/authui/sssd/params.rb:110 msgid "Version of configuration file syntax (1 or 2)" msgstr "Version der Konfigurationsdateisyntax (1 oder 2)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:119 msgid "The regular expression parses user name and domain name into components" msgstr "" "Mit dem regulären Ausdruck werden der Benutzername und der Domänenname in " "Komponenten zerlegt" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:123 msgid "" "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/" "domain tuple into FQDN" msgstr "" "Standardmäßiges printf(3)-kompatibles Format, das die Übersetzung eines " "Name-/Domäne-Tupels in einen vollständig qualifizierten Namen (FQDN) " "beschreibt" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:127 msgid "" "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update " "internal DNS resolver" msgstr "" "Angabe, ob die Datei resolv.conf zur Aktualisierung des internen DNS-" "Auflösers durch den inotify-Mechanismus überwacht werden soll" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:131 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files" msgstr "" "Verzeichnis im Dateisystem, in dem SSSD die Kerberos-Wiedergabe-Cache-" "Dateien speichern soll" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:135 msgid "A default domain name for all names without a domian name component" msgstr "" "Standardmäßiger Domänenname für alle Namen, die keinen " "Domänennamensbestandteil umfassen" #. Define Global Services Parameters #. NSS configuration options #. PAM configuration options #. SUDO configuration options #. AUTOFS configuration options #. SSH configuration options #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/lib/authui/sssd/params.rb:139 src/lib/authui/sssd/params.rb:146 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350 msgid "" "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as " "0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" msgstr "" "Detailtiefe für die Protokollierung. Wahlweise numerisch (0-9) oder eine " "große Maske wie 0x0010 (niedrigste Stufe) oder 0xFFF (höchste Stufe)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:161 msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service" msgstr "" "Zeitüberschreitung (in Sekunden) zwischen den Heartbeats für diesen Dienst" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:171 msgid "" "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD " "service process" msgstr "" "Maximale Anzahl der Dateideskriptoren, die gleichzeitig durch den SSSD-" "Dienstprozess geöffnet werden können" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:176 msgid "" "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor " "without any communication" msgstr "" "Zeitraum (in Sekunden), den ein Client eines SSSD-Prozesses einen " "Dateideskriptor beibehalten kann, ohne damit zu kommunizieren" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:181 msgid "" "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive " "ping check failure" msgstr "" "Nach Ablauf dieses Zeitraums (in Sekunden) mit aufeinanderfolgenden Fehlern " "bei der Ping-Prüfung wird SIGTERM an den Dienst gesendet." #. The ldap domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:589 msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available" msgstr "" "(Nur für Active Directory) Token-Gruppen-Attribut verwenden, falls verfügbar" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:599 msgid "" "An optional base DN to restrict LDAP sudo-rule searches. The default value " "is ldap_search_base." msgstr "" "Optionaler Base-DN zum Einschränken von LDAP-sudo-Regel-Suchen. Der " "Standardwert lautet ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:919 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP service " "searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." msgstr "" "Optionaler Base-DN, Suchbereich und LDAP-Filter zum Einschränken von LDAP-" "Service-Suchen nach diesem Attributtyp. Der Standardwert lautet " "ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1090 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP autofs " "searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." msgstr "" "Optionaler Base-DN, Suchbereich und LDAP-Filter zum Einschränken von LDAP " "autofs-Suchen nach diesem Attributtyp. Der Standardwert lautet " "ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1095 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP group " "searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." msgstr "" "Optionaler Base-DN, Suchbereich und LDAP-Filter zum Einschränken von LDAP-" "Gruppen-Suchen nach diesem Attributtyp. Der Standardwert lautet " "ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1100 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP netgroup " "searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." msgstr "" "Optionaler Base-DN, Suchbereich und LDAP-Filter zum Einschränken von LDAP-" "Netzgruppen-Suchen nach diesem Attributtyp. Der Standardwert lautet " "ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP user " "searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." msgstr "" "Optionaler Base-DN, Suchbereich und LDAP-Filter zum Einschränken von LDAP-" "Benutzer-Suchen nach diesem Attributtyp. Der Standardwert lautet " "ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110 src/lib/authui/sssd/params.rb:1120 msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." msgstr "Die Objektklasse eines Automount-Zuordnungseintrags in LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1115 msgid "The name of an automount map entry in LDAP." msgstr "Der Name eines Automount-Zuordnungseintrags in LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1125 src/lib/authui/sssd/params.rb:1130 msgid "" "The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " "mount point." msgstr "" "Der Schlüssel eines Automount-Eintrags in LDAP. Der Eintrag entspricht " "normalerweise einem Einhängepunkt." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1243 msgid "" "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN " "used by AD to identify this host." msgstr "" "AD-Hostname (optional) - kann angegeben werden, wenn hostname(5) nicht mit " "dem vollständig qualifizierten Namen (FQDN) für diesen Host in AD " "übereinstimmt." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1305 msgid "" "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the " "FQDN used by IPA to identify this host." msgstr "" "IPA-Hostname (optional) - kann angegeben werden, wenn hostname(5) nicht mit " "dem vollständig qualifizierten Namen (FQDN) für diesen Host in IPA " "übereinstimmt." #~ msgid "In Case Of Connection Outage:" #~ msgstr "Bei Abbruch der Verbindung:" #~ msgid "Retry The Operation Endlessly" #~ msgstr "Den Vorgang endlos erneut versuchen" #~ msgid "Do Not Retry And Fail The Operation" #~ msgstr "Den Vorgang nicht erneut versuchen, sondern mit Fehler beenden"