# Arabic translations for opensuse-i package. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. # Automatically generated, 2014. # malhargan , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-01 14:11+0300\n" "Last-Translator: malhargan \n" "Language-Team: سوزي\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Edit Kerberos realm configuration #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:52 msgid "Realm name" msgstr "اسم النطاق" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:53 msgid "Map Domain Name to the Realm (example.com -> EXAMPLE.COM)" msgstr "ربط اسم المجال بالنطاق (example.com -> EXAMPLE.COM)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:55 msgid "Map Wild Card Domain Name to the Realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)" msgstr "ربط اسم مجال حرف البدل بالنطاق (*.example.com -> EXAMPLE.COM)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:58 msgid "Host Name of Administration Server (Optional)" msgstr "اسم مضيف خادم الإدارة (اختياري)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:60 msgid "Host Name of Master Key Distribution Server (Optional)" msgstr "اسم مضيف خادم توزيع المفتاح الرئيسي (اختياري)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62 msgid "" "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" msgstr "مراكز توزيع المفتاح (اختياري إذا كان الاكتشاف التلقائي عبر DNS ممكنًا)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68 msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names" msgstr "عمليات ربط مخصصة للأسماء الأساسية بأسماء المستخدمين" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69 msgid "Principal Name" msgstr "الاسم الأساسي" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69 msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:74 msgid "Custom Rules for Mapping Principal Names to User Names" msgstr "قواعد مخصصة لربط الأسماء الأساسية بأسماء المستخدمين" #. Add a KDC #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89 msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:" msgstr "الرجاء كتابة اسم مضيف مركز توزيع المفتاح:" #. Add an auth_to_local #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102 msgid "Please type in the auth_to_local rule:" msgstr "الرجاء كتابة القاعدة auth_to_local" #. Add an auth_to_local_names #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115 msgid "" "Please type in the principal name and user name in the format of " "\"princ_name = user_name\":" msgstr "" "الرجاء كتابة الاسم الأساسي واسم المستخدم بالتنسيق \"princ_name = user_name\":" #. Save realm settings #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135 msgid "Please enter realm name." msgstr "الرجاء إدخال اسم النطاق." #. Edit more configuration items for Kerberos. #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:48 msgid "Default Location of Keytab File" msgstr "الموقع الافتراضي لملف Keytab" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:50 msgid "Encryption Types for TGS (Space separated)" msgstr "أنواع تشفير TGS (مفصول بمسافة)" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:52 msgid "Encryption Types for Ticket (Space separated)" msgstr "أنواع تشفير البطاقات (مفصول بمسافة)" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:54 msgid "Encryption Types for Sessions (Space separated)" msgstr "أنواع تشفير جلسات العمل (مفصول بمسافة)" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:56 msgid "Additional Addresses to be put in Ticket (Comma separated)" msgstr "عناوين إضافية مطلوب وضعها في البطاقة (مفصول بفاصلة)" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:59 msgid "Reset" msgstr "إعادة تعيين" #. The user cannot possibly understand the implication of 0 in search timeout if the user uses YaST #: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:49 msgid "Timeout for Bind Operations in Seconds" msgstr "مهلة ربط العمليات بالثواني" #: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:51 msgid "Timeout for Search Operations in Seconds" msgstr "مهلة عمليات البحث بالثواني" #. the last saved tab #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:63 msgid "Use a Directory as Identity Provider (LDAP)" msgstr "استخدام دليل كموفر هوية (LDAP)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:67 msgid "Authentication via Kerberos" msgstr "مصادقة عبر Kerberos" #. LDAP tab events #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" "Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable " "SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" "يستخدم هذا الكمبيوتر حاليًا SSSD لمصادقة المستخدمين. \n" "قبل أن تتمكن من استخدام مصادقة LDAP القديم (pam_ldap)، الرجاء تعطيل SSSD من " "\"إدارة تسجيل دخول المستخدم\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84 msgid "" "This computer is currently reading user database from SSSD identity " "provider.\n" "Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user " "database from \"User Logon Management\"." msgstr "" "يقوم هذا الكمبيوتر حاليًا بقراءة قاعدة بيانات المستخدم من موفر هوية SSSD. \n" "قبل أن تتمكن من استخدام قاعدة بيانات مستخدم LDAP (nss_ldap)، الرجاء تعطيل " "قاعدة بيانات مستخدم SSSD من \"إدارة تسجيل دخول المستخدم\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92 msgid "" "This computer is currently reading group database from SSSD identity " "provider.\n" "Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group " "database from \"User Logon Management\"." msgstr "" "يقوم هذا الكمبيوتر حاليًا بقراءة قاعدة بيانات المجموعة من موفر هوية SSSD. \n" "قبل أن تتمكن من استخدام قاعدة بيانات مجموعة LDAP (nss_ldap)، الرجاء تعطيل " "قاعدة بيانات مجموعة SSSD من \"إدارة تسجيل دخول المستخدم\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100 msgid "" "This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity " "provider.\n" "Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD " "sudo database from \"User Logon Management\"." msgstr "" "يقوم هذا الكمبيوتر حاليًا بقراءة قاعدة بيانات sudoers من موفر هوية SSSD. \n" "قبل أن تتمكن من استخدام قاعدة بيانات sudoers لـ LDAP (nss_ldap)، الرجاء " "تعطيل قاعدة بيانات sudo لـ SSSD من \"إدارة تسجيل دخول المستخدم\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108 msgid "" "This computer is currently reading automount database from SSSD identity " "provider.\n" "Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD " "automount database from \"User Logon Management\"." msgstr "" "يقوم هذا الكمبيوتر حاليًا بقراءة قاعدة بيانات التوصيل التلقائي من موفر هوية " "SSSD. \n" "قبل أن تتمكن من استخدام قاعدة بيانات التوصيل التلقائي لـ LDAP (nss_ldap)، " "الرجاء تعطيل قاعدة بيانات التوصيل التلقائي لـ SSSD من \"إدارة تسجيل دخول " "المستخدم\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118 msgid "Please enter server URI." msgstr "الرجاء إدخال عنوان URI للخادم." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:126 msgid "Please enter DN of search base." msgstr "الرجاء إدخال الاسم المميز لأساس البحث." #. Test URI input #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:133 msgid "Successfully contacted LDAP server on URI %s!" msgstr "تم اتصال خادم LDAP على عنوان URI %s بنجاح!" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:135 msgid "" "Connection check has failed on URI %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "فشل فحص الاتصال على عنوان URI %s. \n" "\n" "%s" #. Test host address input, construct URI for each one. #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:154 msgid "Successfully contacted LDAP server on host %s" msgstr "تم اتصال خادم LDAP على المضيف %s بنجاح" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:156 msgid "" "Connection check has failed on host %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "فشل فحص الاتصال على المضيف %s. \n" "\n" "%s" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163 msgid "" "The name service cache is should only used with legacy LDAP identity " "provider,\n" "but your system currently has authentication domain enabled, which is not " "compatible with the cache.\n" "\n" "Do you still wish to enable the cache?" msgstr "" "يجب استخدام الذاكرة المؤقتة لخدمة الاسم مع معرف هوية LDAP القديم فقط،\n" "ولكن يوجد بالنظام مجال مصادقة ممكّن غير متوافق مع الذاكرة المؤقتة.\n" "\n" "هل ما زلت ترغب في تمكين الذاكرة المؤقتة؟" #. Kerberos tab events #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" "Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD " "from \"User Logon Management\"." msgstr "" "يقوم هذا الكمبيوتر حاليًا باستخدام SSSD لمصادقة المستخدمين.\n" "قبل أن تتمكن من مصادقة Kerberos (pam_krb5)، الرجاء تعطيل SSSD من \"إدارة " "تسجيل دخول المستخدم\"." #. Save Kerberos #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:194 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:205 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:210 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:316 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:408 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:432 msgid "(not specified)" msgstr "(غير محدد)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:202 msgid "Are you sure to delete realm %s?" msgstr "هل تريد بالتأكيد حذف النطاق '%s'؟" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:334 msgid "Allow LDAP Users To Authenticate (pam_ldap)" msgstr "قم بالسماح لمستخدمي LDAP بالمصادقة (pam_ldap)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:335 msgid "Cache LDAP Entries For Faster Response (nscd)" msgstr "قم بتخزين إدخالات LDAP بصورة مؤقتة للحصول على استجابة أسرع (nscd)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:336 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:405 msgid "Automatically Create Home Directory" msgstr "قم بإنشاء الدليل الرئيسي تلقائيًا" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:338 msgid "Read the following items from LDAP data source:" msgstr "قراءة العناصر التالية من مصدر بيانات LDAP:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:339 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:80 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:340 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:81 msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:341 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:82 msgid "Super-User Commands (sudo)" msgstr "أوامر المستخدم الفائق (sudo)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:342 msgid "Network Disk Locations (automount)" msgstr "مواقع قرص الشبكة (توصيل تلقائي)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344 msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:" msgstr "إدخال مواقع خادم LDAP (مفصول بمسافة) بأي من هذه التنسيقات:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345 msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)" msgstr "- عنوان IP للمضيف أو اسمه، ورقم المنفذ (ip:port)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:346 msgid "- URI (ldap://server:port, ldaps://server:port)" msgstr "- عنوان URI (ldap://server:port، ldaps://server:port)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:348 msgid "DN of Search Base (e.g. dc=example,dc=com)" msgstr "الاسم المميز لأساس البحث (على سبيل المثال، dc=example،dc=com)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:352 msgid "DN of Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" msgstr "الاسم المميز لربط المستخدم (اتركه فارغًا لربط المستخدم المجهول)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354 msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" msgstr "كلمة سر ربط المستخدم (اتركها فارغة لربط المستخدم المجهول)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357 msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)" msgstr "قم بتعريف أعضاء المجموعة حسب أسمائهم المميزة (RFC2307bis)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:359 msgid "Leave LDAP Connections Open for Consecutive Requests" msgstr "اترك اتصالات LDAP مفتوحة للطلبات المتعاقبة" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:362 msgid "Secure LDAP communication" msgstr "قم بتأمين اتصال LDAP" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:363 msgid "Do Not Use Security" msgstr "لا تستخدم الأمان" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:364 msgid "Secure Communication via TLS" msgstr "اتصال آمن عبر TLS" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:365 msgid "Secure Communication via StartTLS" msgstr "اتصال آمن عبر StartTLS" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368 msgid "Test Connection" msgstr "اختبار الاتصال" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:428 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:186 msgid "Extended Options" msgstr "الخيارات الموسعة" #. If not specified, append the default port number #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:403 msgid "Allow Kerberos Users To Authenticate (pam_krb5)" msgstr "قم بالسماح لمستخدمي Kerberos بالمصادقة (pam_krb5)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:407 msgid "Default Realm For User Login:" msgstr "النطاق الافتراضي لتسجيل دخول المستخدم:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:409 msgid "All Authentication Realms" msgstr "جميع نطاقات المصادقة" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411 msgid "Add Realm" msgstr "إضافة نطاق" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411 msgid "Edit Realm" msgstr "تحرير نطاق" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411 msgid "Delete Realm" msgstr "حذف النطاق" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:414 msgid "Use DNS TXT Record to Discover Realms" msgstr "استخدام سجل DNS TXT لاكتشاف النطاقات" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:416 msgid "Use DNS SVC record to Discover KDC servers" msgstr "استخدام سجل DNS SVC لاكتشاف خوادم KDC" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:419 msgid "Allow Insecure Encryption (Windows NT)" msgstr "السماح بالتشفير غير الآمن (Windows NT)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:421 msgid "Allow KDC on Other Networks to Issue Authentication Tickets" msgstr "السماح لـ KDC على شبكات أخرى بإصدار بطاقات مصادقة" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423 msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User" msgstr "السماح للخدمات الممكنة لـ Kerberos باستخدام هوية مستخدم" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425 msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT" msgstr "إصدار بطاقات أقل للعنوان لأجهزة الكمبيوتر التي تتجاوز NAT" #. Entry point can be :sssd, :ldapkrb, or :auto #. In auto mode, there will be two change settings buttons. #: src/lib/authui/main_dialog.rb:46 msgid "LDAP and Kerberos Client" msgstr "عميل LDAP وKerberos" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:48 msgid "User Logon Management" msgstr "إدارة تسجيل دخول المستخدم" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:63 msgid "Change Settings" msgstr "تغيير الإعدادات" #. Allow entering both SSSD and ldapkrb settings #: src/lib/authui/main_dialog.rb:67 msgid "User Logon Configuration" msgstr "تكوين تسجيل دخول المستخدم" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:68 msgid "LDAP/Kerberos Configuration" msgstr "تكوين LDAP/Kerberos" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:91 msgid "Computer Name" msgstr "اسم جهاز الكمبيوتر" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 msgid "Full Computer Name" msgstr "اسم جهاز الكمبيوتر بالكامل" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 src/lib/authui/main_dialog.rb:93 msgid "(Name is not resolvable)" msgstr "(الاسم غير قابل للتحليل)" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:93 msgid "Network Domain" msgstr "مجال الشبكة" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:94 msgid "IP Addresses" msgstr "عناوين IP" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:95 msgid "Identity Domains" msgstr "مجالات الهوية" #: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:65 msgid "Extended options" msgstr "خيارات موسعة" #: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:68 msgid "Name filter:" msgstr "مرشح الأسماء:" #. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them. #: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:74 msgid "None." msgstr "بلا." #. Render controls for editing parameter values, according to parameter data type. #: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:109 msgid "Mandatory Parameters" msgstr "معلمات إلزامية" #: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:116 msgid "Optional Parameters" msgstr "معلمات اختيارية" #. Check that all mandatory parameters are set #: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:142 msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n" msgstr "الرجاء إكمال جميع المعلمات الإلزامية التالية:\n" #. SSSD section name to UI caption mapping #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40 msgid "Global Options" msgstr "الخيارات العمومية" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40 msgid "Name switch" msgstr "تبديل الاسم" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41 msgid "Authentication" msgstr "تصديق" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41 msgid "Sudo" msgstr "Sudo" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 msgid "Auto-Mount" msgstr "التركيب التلقائي" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:84 msgid "SSH Public Keys" msgstr "مفاتيح SSH العامة" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:43 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:85 msgid "Privilege Account Certificate (MS-PAC)" msgstr "شهادة حساب الامتياز (MS-PAC)" #. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side. #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:67 msgid "Manage Domain User Logon" msgstr "إدارة تسجيل دخول مستخدم المجال" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75 msgid "Daemon Status: " msgstr "حالة البرنامج المحرك: " #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75 msgid "Running" msgstr "تشغيل" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75 msgid "Stopped" msgstr "تم الإيقاف" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:76 msgid "Allow Domain User Logon" msgstr "السماح بتسجيل دخول مستخدم المجال" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:77 msgid "Create Home Directory" msgstr "إنشاء الدليل الرئيسي" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:79 msgid "Enable domain data source:" msgstr "تمكين مصدر بيانات المجال:" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:83 msgid "Map Network Drives (automount)" msgstr "ربط محركات أقراص الشبكة (توصيل تلقائي)" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:91 msgid "Join Domain" msgstr "الانضمام إلى المجال" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:92 msgid "Leave Domain" msgstr "ترك المجال" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:93 msgid "Clear Domain Cache" msgstr "مسح الذاكرة المؤقتة للمجال" #. Render overview of all config sections in tree. #. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table. #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:138 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150 msgid "Service Options" msgstr "خيارات الخدمة" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:139 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150 msgid "Domain Options" msgstr "خيارات المجال" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151 msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise." msgstr "حدد خيارات عمومية أو خدمة أو مجالاً لتخصيصه." #. Additional widgets for a domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157 msgid "Use this domain" msgstr "استخدام هذا المجال" #. Additiona widgets for an AD domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:162 msgid "Enroll to Active Directory" msgstr "التسجيل في Active Directory" #. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters. #. %s is the name of the section being customised. #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:172 msgid "Options - %s" msgstr "الخيارات - %s" #. Delete the chosen domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:217 msgid "Please select a domain among the list." msgstr "الرجاء تحديد مجال من القائمة." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:220 msgid "Do you really wish to erase configuration for domain %s?" msgstr "هل ترغب بالفعل في مسح تكوين المجال %s؟" #. Enable/disable SSSD daemon #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:253 msgid "" "This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to " "authenticate users.\n" "Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and " "Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" "يستخدم هذا الكمبيوتر حاليًا أسلوب Kerberos أو LDAP القديم لمصادقة " "المستخدمين.\n" "قبل تمكنك من استخدام SSSD لمصادقة المستخدمين، الرجاء تعطيل مصادقة Kerberos " "وLDAP من \"عميل LDAP وKerberos\"." #. Enable/disable NSS password database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:285 msgid "" "This computer is currently reading user database from LDAP identity " "provider.\n" "Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database " "from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" "يقوم هذا الكمبيوتر بقراءة قاعدة بيانات المستخدم حاليًا من موفر هوية LDAP.\n" "قبل أن يمكنك استخدام قاعدة بيانات مستخدم SSSD، الرجاء تعطيل قاعدة بيانات " "مستخدم LDAP من \"عميل LDAP وKerberos\"." #. Enable/disable NSS group database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:303 msgid "" "This computer is currently reading group database from LDAP identity " "provider.\n" "Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database " "from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" "يقوم هذا الكمبيوتر بقراءة قاعدة بيانات المجموعة حاليًا من موفر هوية LDAP.\n" "قبل أن يمكنك استخدام قاعدة بيانات مجموعة SSSD، الرجاء تعطيل قاعدة بيانات " "مجموعة LDAP من \"عميل LDAP وKerberos\"." #. Enable/disable NSS sudoers database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:321 msgid "" "This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity " "provider.\n" "Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers " "database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" "يقوم هذا الكمبيوتر بقراءة قاعدة بيانات خدمات sudoer حاليًا من من موفر هوية " "LDAP.\n" "قبل أن يمكنك استخدام قاعدة بيانات خدمات sudoer لـ SSSD، الرجاء تعطيل قاعدة " "بيانات خدمات sudoer لـ LDAP من \"عميل LDAP وKerberos\"." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:329 msgid "" "Sudo data source has been globally enabled.\n" "Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended " "Options of each individual domain that provides sudo data." msgstr "" "تم تمكين مصدر بيانات Sudo بشكل عام.\n" "الرجاء تذكر تخصيص معلمة \"sudo_provider\" أيضًا في\"الخيارات الموسعة\" لكل " "مجال فردي يوفر بيانات sudo." #. Enable/disable NSS automount database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:343 msgid "" "This computer is currently reading automount database from LDAP identity " "provider.\n" "Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount " "database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" "يقوم هذا الكمبيوتر بقراءة قاعدة بيانات التوصيل التلقائي من موفر هوية LDAP.\n" "قبل أن يمكنك استخدام قاعدة بيانات التوصيل التلقائي لـ SSSD، الرجاء تعطيل " "قاعدة بيانات التوصيل التلقائي لـ LDAP من \"عميل LDAP وKerberos\"." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:351 msgid "" "Automount data source has been globally enabled.\n" "Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended " "Options of each individual domain that provides automount data." msgstr "" "تم تمكين مصدر بيانات التوصيل التلقائي بشكل عام.\n" "الرجاء تذكر تخصيص معلمة \"autofs_provider\" أيضًا في \"الخيارات الموسعة\" لكل " "مجال فردي يوفر بيانات التوصيل التلقائي." #. Enable/disable PAC responder #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:375 msgid "" "MS-PAC data source has been globally enabled.\n" "This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active " "Directory domain.\n" "SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in " "which case please turn off this feature." msgstr "" "تم تمكين مصدر بيانات MS-PAC بشكل عام.\n" "تعتمد هذه الميزة الاختيارية على إمكانيات مجال Microsoft Active Directory " "لديك.\n" "قد يفشل SSSD في بدء التشغيل إذا كان مجال Active Directory يفتقر إلى الدعم، " "وفي هذه الحالة الرجاء إيقاف تشغيل هذه الميزة." #. Forbid removal of mandatory parameters #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:410 msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted." msgstr "هذه معلمة إلزامية ولا يمكن حذفها." #. Warn against removal of important parameters #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415 msgid "Confirm parameter removal: " msgstr "تأكيد إزالة المعلمة: " #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:416 msgid "" "The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration " "failure.\n" "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" "Do you still wish to remove the parameter?" msgstr "" "المعلمة مهمة. قد تؤدي إزالتها إلى فشل التكوين .\n" "الرجاء الرجوع إلى صفحة دليل SSSD قبل المتابعة.\n" "هل لا تزال تريد إزالة المعلمة؟" #. Save settings - validate #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435 msgid "No domain" msgstr "لا يوجد مجال" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:436 msgid "" "You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable " "domain authentication.\n" "SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n" "Do you still wish to proceed?" msgstr "" "لم تقم بتكوين أي مجال مصادقة، وبالرغم من ذلك اخترت تمكين مصادقة المجال.\n" "سيفشل SSSD في بدء التشغيل، وستتوفر المصادقة المحلية فقط.\n" "هل لا تزال تريد المتابعة؟" #. Remove all SSSD cache files #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:456 msgid "All cached data have been erased." msgstr "سيتم محو جميع البيانات المخزنة مؤقتًا." #. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly specified #. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD server is not found/specified #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68 msgid "" "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this " "computer:" msgstr "" "أدخل بيانات اعتماد مستخدم AD (على سبيل المثال، المسؤول) لتسجيل جهاز " "الكمبيوتر هذا أو إعادة تسجيله:" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:70 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:72 msgid "Optional Organisation Unit such as \"Headquarter/HR/BuildingA\"" msgstr "وحدة مؤسسية اختيارية مثل \"Headquarter/HR/BuildingA\"" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:73 msgid "Overwrite Samba configuration to work with this AD" msgstr "الكتابة فوق تكوين Samba ليعمل مع AD هذا" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:77 #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:87 msgid "(Not applicable in AutoYast editor)" msgstr "(لا يمكن تطبيقه في محرر AutoYast)" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:79 msgid " (Auto-discovered via DNS)" msgstr " (تم اكتشافه تلقائيًا عبر DNS)" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83 msgid "(DNS error)" msgstr "(خطأ في DNS)" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:84 msgid "" "The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment " "requirements.\n" "Please configure your network environment to use AD server as the name " "resolver." msgstr "" "لا تنطبق متطلبات تسجيل AD على خدمة تحديد الاسم.\n" "الرجاء تكوين بيئة الشبكة لاستخدام خادم AD كمحدد للاسم." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:90 msgid "Already enrolled" msgstr "مسجل بالفعل" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:92 msgid "Not yet enrolled" msgstr "لم يتم تسجيله بعد" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:115 msgid "Active Directory enrollment" msgstr "تسجيل Active Directory" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:117 msgid "Current status" msgstr "الحالة الحالية" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:117 msgid "Gathering status..." msgstr "جارٍتجميع الحالة..." #. Enroll the computer, or save the enrollment details #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:135 msgid "Please enter both username and password." msgstr "الرجاء إدخال كل من اسم المستخدم وكلمة السر." #. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:146 msgid "" "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that " "AD user password is saved in plain text." msgstr "" "تم حفظ تفاصيل تسجيل AD لـ AutoYast. الرجاء الوضع في الاعتبار أنه يتم حفظ " "كلمة سر مستخدم AD كنص عادي." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:152 msgid "" "Enrollment has completed successfully!\n" "\n" "Command output:\n" msgstr "" "اكتمل التسجيل بنجاح!\n" "\n" "مخرجات الأمر:\n" #. If user enters this dialog once again, the details should be cleared. #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:160 msgid "" "The enrollment process failed.\n" "\n" "Command output:\n" msgstr "" "فشلت عملية التسجيل.\n" "\n" "مخرجات الأمر:\n" #. ID provider to UI caption mapping and reversed mapping #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:37 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:50 msgid "Delegate to third-party software library (proxy_lib_name)" msgstr "تفويض مكتبة البرامج إلى الطرف الثالث (proxy_lib_name)" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:38 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:51 msgid "Local SSSD file database" msgstr "قاعدة بيانات ملف SSSD محلية" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:39 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:49 msgid "Microsoft Active Directory" msgstr "Microsoft Active Directory" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:40 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:48 msgid "FreeIPA" msgstr "FreeIPA" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:41 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:46 msgid "Generic directory service (LDAP)" msgstr "خدمة الدليل العامة (LDAP)" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:47 msgid "Generic Kerberos service" msgstr "خدمة Kerberos عامة" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:52 msgid "The domain does not provide authentication service" msgstr "لا يوفر المجال خدمة مصادقة" #. New domain and provider types #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:75 msgid "Domain name (such as example.com):" msgstr "اسم المجال (على سبيل المثال example.com):" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78 msgid "" "Which service provides identity data, such as user names and group " "memberships?" msgstr "" "ما الخدمة التي توفر بيانات الهوية، مثل أسماء المستخدمين وعضويات المجموعات؟" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83 msgid "Which service handles user authentication?" msgstr "ما الخدمة التي تستخدم مصادقة المستخدم؟" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:86 msgid "Enable the domain" msgstr "تمكين المجال" #. Create new domain #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:106 msgid "Please enter the domain name." msgstr "يرجى إدخال اسم المجال." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109 msgid "" "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different " "name." msgstr "يتعارض اسم المجال مع كلمة أساسية محجوزة. الرجاء اختيار اسم مختلف." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112 msgid "The domain name is already in-use." msgstr "اسم المجال قيد الاستخدام بالفعل." #. Define Global Parameters #. Omit 'services' and 'domains' from section [sssd], because they are never customised directly by the end-user. #: src/lib/authui/sssd/params.rb:110 msgid "Version of configuration file syntax (1 or 2)" msgstr "إصدار بناء جملة ملف التكوين (1 أو 2)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:119 msgid "The regular expression parses user name and domain name into components" msgstr "يحلل التعبير العادي اسم المستخدم واسم المجال إلى مكونات" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:123 msgid "" "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/" "domain tuple into FQDN" msgstr "" "التنسيق الافتراضي المتوافق مع printf(3) والذي يصف كيفية تحويل مجموعة قيم " "الاسم/المجال إلى اسم مميز مؤهل تمامًا." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:127 msgid "" "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update " "internal DNS resolver" msgstr "" "استخدام آلية inotify أو عدم استخدامها لمراقبة resolv.conf لتحديث محلل DNS " "الداخلي" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:131 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files" msgstr "" "دليل في نظام الملفات حيث يجب تخزين ملفات الذاكرة المؤقتة لإعادة تشغيل " "Kerberos بواسطة SSSD." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:135 msgid "A default domain name for all names without a domian name component" msgstr "اسم مجال افتراضي لجميع الأسماء دون مكون اسم مجال" #. Define Global Services Parameters #. NSS configuration options #. PAM configuration options #. SUDO configuration options #. AUTOFS configuration options #. SSH configuration options #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/lib/authui/sssd/params.rb:139 src/lib/authui/sssd/params.rb:146 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350 msgid "" "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as " "0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" msgstr "" "مستوى تفاصيل التسجيل. يمكن أن يكون رقميًا (0-9) أو قناعًا كبيرًا 0x0010 (أدنى " "مستوى) أو 0xFFF (أعلى مستوى)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:161 msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service" msgstr "المهلة بالثواني بين عمليات heartbeat لهذه الخدمة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:171 msgid "" "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD " "service process" msgstr "" "الحد الأقصى لعدد واصفات الملفات التي يمكن فتحها مرة واحدة بواسطة عملية خدمة " "SSSD" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:176 msgid "" "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor " "without any communication" msgstr "" "عدد الثواني التي يمكن لعميل عملية SSSD الاحتفاظ بواصف ملف بدون الاتصال خلالها" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:181 msgid "" "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive " "ping check failure" msgstr "" "ستتلقى الخدمة SIGTERM بعد هذا العدد من الثواني من فشل فحص حالة الاتصال " "المتعاقب" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:193 msgid "" "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " "all users)?" msgstr "" "كم ثانية يستغرقها تخزين تعدادات nss_sss مؤقتاً (طلبات الحصول على معلومات حول " "كل المستخدمين)؟" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:198 msgid "" "The entry cache can be set to automatically update entries in the background " "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " "for the domain." msgstr "" "يمكن تعيين ذاكرة الإدخال المؤقتة إلى تحديث الإدخالات تلقائيًا في الخلفية إذا " "كانت الإدخالات مطلوبة بنسبة خارج نطاق قيمة entry_cache_timeout للمجال." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:203 msgid "" "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " "(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" "تحديد كم عدد الثواني التي يجب على nss_sss تخزين نتائج الذاكرة المؤقتة " "السالبة مؤقتًا خلالها (أي الاستعلامات عن إدخالات غير صالحة في قاعدة البيانات، " "على سبيل المثال إدخالات غير موجودة) قبل الاستعلام من قاعدة البيانات الموجودة " "على الخادم مرة أخرى." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:209 msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" msgstr "استبعاد مستخدمين معينين من الإحضار بواسطة خلفية SSS" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:215 msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend" msgstr "استبعاد مجموعات معينة من الإحضار بواسطة خلفية SSS" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1251 msgid "" "Set a default template for a user's home directory if one is not specified " "explicitly by the domain's data provider." msgstr "" "تعيين قالب افتراضي للدليل الرئيسي للمستخدم إذا لم يتم تحديد قالب بوضوح " "بواسطة موفر بيانات المجال." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:232 msgid "Override the login shell for all users." msgstr "تجاوز برنامج الواجهة شل لتسجيل الدخول لجميع المستخدمين." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:236 msgid "Restrict user shell to one of the listed values." msgstr "قصر واجهة المستخدم شل للمستخدم على إحدى القيم المدرجة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:240 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" msgstr "استبدال أي مثيل لبرامج الواجهة شل هذه بـ shell_fallback" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:245 msgid "" "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "" "برنامج الواجهة شل الافتراضي الذي يتم استخدامه إذا لم يتم تثبيت برنامج واجهة " "شل المسموح به على الجهاز." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1255 msgid "" "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." msgstr "" "برنامج الواجهة شل الافتراضي الذي يتم استخدامه إذا لم يتم إرجاع برنامج واجهة " "شل أثناء البحث بواسطة الموفر." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301 msgid "" "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " "considered valid." msgstr "" "تحديد الوقت بالثواني الذي يتم خلاله اعتبار قائمة المجالات الفرعية صالحة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:259 msgid "" "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " "valid." msgstr "" "تحديد الوقت بالثواني الذي ستظل السجلات صالحة في الذاكرة المؤقتة الداخلية." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:271 msgid "" "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " "logins (in days since the last successful online login)." msgstr "" "إذا كان موفر المصادقة غير متصل، فكم من الوقت يتم السماح لعمليات تسجيل الدخول " "المخزنة مؤقتاً (بالأيام منذ آخر عملية تسجيل دخول ناجحة)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281 msgid "" "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " "has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "" "الوقت بالدقائق الذي يتعين مروره بعد الوصول إلى offline_failed_login_attempts " "قبل إتاحة محاولة تسجيل دخول جديدة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:286 msgid "" "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." msgstr "التحكم في نوع الرسائل التي يتم إظهارها للمستخدم أثناء التصديق." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:291 msgid "" "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " "immediately update the cached identity information for the user in order to " "ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "" "بالنسبة لكل طلب PAM يتم بينما يكون SSSD متصلاً، سيقوم SSSD بمحاولة تحديث " "معلومات الهوية المخزَّنة مؤقتًا فورًا للمستخدم للتأكد من إجراء التصديق باستخدام " "أحدث المعلومات." #. The kerberos domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:809 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1138 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "عرض تحذير قبل N من الأيام قبل انتهاء صلاحية كلمة السر." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:313 msgid "" "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " "that implement time-dependent sudoers entries." msgstr "" "تحديد ما إذا كان يتم تقييم سمتي sudoNotBefore وsudoNotAfter اللتين تقوما " "بتنفيذ إدخالات خدمات sudoer." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:325 msgid "" "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " "hits before asking the back end again." msgstr "" "تحديد عدد الثواني التي سيظل خلالها مستجيب autofs يخزن مرات دخول سلبية مؤقتاً " "قبل طلب الخادم مرة أخرى." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:337 msgid "" "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " "file." msgstr "" "تحديد ما إذا كان يتم تجزئة عناوين المضيفين وأسمائهم في ملف known_hosts " "المُدار." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:342 msgid "" "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " "host keys were requested." msgstr "" "كم عدد الثواني التي يتم خلالها الاحتفاظ بمضيف في ملف known_hosts المُدار " "بعدما يتم طلب مفاتيح المضيف الخاصة به." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360 msgid "" "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " "outside these limits, it is ignored." msgstr "" "حدود UID وGID للمجال. إذا كان المجال يحتوي على إدخال يقع خارج نطاق هذه " "الحدود، يتم تجاهله." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:366 msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" msgstr "قراءة جميع الإدخالات من قاعدة بيانات الخلفية (زيادة حمل الخادم)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:371 msgid "" "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " "will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." msgstr "" "إذا لم تنته الخدمة بعد “force_timeout” ثانية، فسوف توقفها الشاشة إجبارياً عن " "طريق إرسال إشارة SIGKILL." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:376 msgid "" "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " "backend again." msgstr "" "كم عدد الثواني التي تعتبر خلالها الإدخالات صالحة بالنسبة إلى nss_sss قبل طلب " "الخادم مرة أخرى." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:381 msgid "" "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " "the backend again." msgstr "" "كم عدد الثواني التي تعتبر خلالها إدخالات المستخدم صالحة بالنسبة إلى nss_sss " "قبل طلب الخادم مرة أخرى." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:386 msgid "" "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " "the backend again." msgstr "" "كم عدد الثواني التي تعتبر خلالها إدخالات المجموعة صالحة بالنسبة إلى nss_sss " "قبل طلب الخادم مرة أخرى." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:391 msgid "" "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " "asking the backend again." msgstr "" "كم عدد الثواني التي تعتبر خلالها إدخالات netgroup صالحة بالنسبة إلى nss_sss " "قبل طلب الخادم مرة أخرى." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:396 msgid "" "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " "the backend again." msgstr "" "كم عدد الثواني التي تعتبر خلالها إدخالات الخدمة صالحة بالنسبة إلى nss_sss " "قبل طلب الخادم مرة أخرى." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:401 msgid "" "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " "again." msgstr "" "كم عدد الثواني التي تعتبر خلالها القواعد صالحة بالنسبة إلى sudo قبل طلب " "الخادم مرة أخرى." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:406 msgid "" "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " "before asking the backend again." msgstr "" "كم عدد الثواني التي تعتبر خلالها خرائط الموصل التلقائي صالحة بالنسبة إلى " "خدمة autofs قبل طلب الخادم مرة أخرى." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:412 msgid "Cache credentials for offline use" msgstr "تخزين بيانات الاعتماد في الذاكرة المؤقتة للاستخدام دون اتصال" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:417 msgid "" "Number of days entries are left in cache after last successful login before " "being removed during a cleanup of the cache." msgstr "" "عدد الأيام التي يتم خلالها الاحتفاظ بالإدخالات في الذاكرة المؤقتة بعد آخر " "تسجيل دخول ناجح قبل إزالتها أثناء تنظيف الذاكرة المؤقتة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:424 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "موفر التعريف المستخدم للمجال." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:429 msgid "" "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " "as the user's login name reported to NSS." msgstr "" "استخدام المجال والاسم الكامل (كما تم تنسيقه بواسطة full_name_format للمجال) " "كاسم تسجيل الدخول للمستخدم المبلَّغ عنه إلى NSS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:442 msgid "The access control provider used for the domain." msgstr "موفر التحكم في الوصول المستخدم للمجال." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:447 msgid "" "The provider which should handle change password operations for the domain." msgstr "الموفر الذي يجب أن يعالج عمليات تغيير كلمة السر للمجال." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:453 msgid "The SUDO provider used for the domain." msgstr "موفر SUDO المستخدم للمجال." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:459 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." msgstr "الموفر الذي يجب أن يعالج تحميل إعدادات selinux." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:465 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." msgstr "الموفر الذي يجب أن يعالج إحضار المجالات الفرعية." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:471 msgid "The autofs provider used for the domain." msgstr "موفر autofs المستخدم للمجال." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:477 msgid "The provider used for retrieving host identity information." msgstr "الموفر المستخدم لاسترداد معلومات هوية المضيف." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:482 msgid "" "Regular expression for this domain that describes how to parse the string " "containing user name and domain into these components." msgstr "" "تعبير عادي لهذا المجال والذي يصف كيفية تحليل السلسلة التي تحتوي على اسم " "المستخدم والمجال في هذه المكونات." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:487 msgid "" "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " "domain) tuple for this domain into a fully qualified name." msgstr "" "تنسيق متوافق مع printf(3) والذي يصف كيفية تحويل مجموعة قيم (الاسم، المجال) " "إلى اسم مؤهل تمامًا." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:493 msgid "" "Provides the ability to select preferred address family to use when " "performing DNS lookups." msgstr "" "توفير القدرة على تحديد مجموعة العناوين المفضلة لاستخدامها عند إجراء عمليات " "البحث لـ DNS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:498 msgid "" "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " "resolver before assuming that it is unreachable." msgstr "" "تحديد مقدار الوقت (بالثواني) لانتظار الحصول على رد من محلل DNS قبل افتراض " "عدم القدرة على الوصول إليه." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:502 msgid "" "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " "the service discovery DNS query." msgstr "" "تحديد جزء المجال لاستعلام DNS لاستكشاف الخدمة إذا كان استكشاف الخدمة مستخدمًا " "في تطبيق الخادم." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:506 msgid "Override the primary GID value with the one specified." msgstr "استبدال قيمة GID بالقيمة المحددة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:516 msgid "Treat user and group names as case sensitive." msgstr "التعامل مع أسماء المستخدمين والمجموعات على أنها متحسسة لحالة الأحرف." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:521 msgid "" "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " "lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " "name was an alias." msgstr "" "عند البحث عن مستخدم أو مجموعة حسب الاسم في موفر الوكيل، يتم إجراء بحث ثانٍ " "حسب المعرف بغرض 'جعل الشكل مقبولاً' للاسم في حال كان الاسم المطلوب اسمًا " "مستعارًا." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:526 msgid "" "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." msgstr "" "استخدام homedir هذا كقيمة افتراضية لجميع المجالات الفرعية ضمن هذا المجال." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/lib/authui/sssd/params.rb:532 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." msgstr "قائمة مفصولة بفواصل للمستخدمين المسموح لهم بتسجيل الدخول." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:537 msgid "" "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " "to groups within this SSSD domain." msgstr "" "قائمة مفصولة بفواصل للمجموعات المسموح لها بتسجيل الدخول. ولا ينطبق ذلك إلا " "على المجموعات التي تقع ضمن مجال SSSD هذا." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:542 msgid "" "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " "applies only to groups within this SSSD domain." msgstr "" "قائمة مفصولة بفواصل للمجموعات المرفوض وصولها بوضوح. وينطبق ذلك فقط على " "المجموعات التي تقع ضمن مجال SSSD هذا." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/lib/authui/sssd/params.rb:551 msgid "" "The tools append the login name to base_directory and use that as the home " "directory." msgstr "" "تقوم الأدوات بإلحاق اسم تسجيل الدخول بـ base_directory واستخدام ذلك على أنه " "الدليل الرئيسي." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:556 msgid "" "Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "" "الإشارة إلى ما إذا كان يجب إنشاء دليل رئيسي للمستخدمين الجدد بشكل افتراضي." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:561 msgid "" "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." msgstr "" "الإشارة إلى ما إذا كان يجب إزالة دليل رئيسي للمستخدمين المحذوفين بشكل " "افتراضي." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:566 msgid "" "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " "home directory." msgstr "" "مستخدَم بواسطة sss_useradd(8) لتحديد الأذونات الافتراضية في دليل رئيسي منشأ " "حديثًا." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:571 msgid "" "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " "the user's home directory, when the home directory is created by " "sss_useradd(8)" msgstr "" "دليل البنية الذي يحتوي على الملفات والدلائل المطلوب نسخها في الدليل الرئيسي " "للمستخدم عندما يتم إنشاء الدليل الرئيسي بواسطة sss_useradd(8)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:576 msgid "The mail spool directory." msgstr "دليل مجمع البريد." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:580 msgid "The command that is run after a user is removed." msgstr "الأمر الذي يتم تشغيله بعد إزالة أحد المستخدمين." #. The ldap domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:589 msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available" msgstr "" "(خاص بـ Active Directory) استخدام سمة مجموعات الرمز المميز في حال توفرها" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:594 msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)" msgstr "عناوين URI (‏ldap://) لخوادم LDAP (مفصولة باستخدام الفاصلة)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:599 msgid "" "An optional base DN to restrict LDAP sudo-rule searches. The default value " "is ldap_search_base." msgstr "" "اسم مميز أساسي اختياري لتقييد عمليات البحث الخاصة بقاعدة sudo لـ LDAP. تتمثل " "القيمة الافتراضية في ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:603 msgid "" "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " "should connect in the order of preference." msgstr "" "تحديد القائمة المفصولة بفواصل لمعرفات URI الخاصة بخوادم LDAP التي يتعين على " "SSSD الاتصال بها بالترتيب حسب الأفضلية." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:613 msgid "" "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " "should connect in the order of preference to change the password of a user." msgstr "" "تحديد القائمة المفصولة بفاصلة لمعرفات URI الخاصة بخوادم LDAP التي يتعين على " "SSSD الاتصال بها مع ترتيبها حسب الأفضلية لتغيير كلمة السر لأحد المستخدمين." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:618 msgid "Base DN for LDAP search" msgstr "الاسم المميز الأساسي لعمليات بحث LDAP" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:625 msgid "LDAP schema type" msgstr "نوع مخطط LDAP" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:629 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." msgstr "الاسم المميز الافتراضي للربط المطلوب استخدامه لإجراء عمليات LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:635 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." msgstr "نوع الرمز المميز للتصديق للاسم المميز الافتراضي للربط." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:639 msgid "The authentication token of the default bind DN." msgstr "الرمز المميز للتصديق للاسم المميز الافتراضي للربط." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:644 msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgstr "طبقة الكائن لإدخال المستخدم في LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:649 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." msgstr "سمة LDAP المقابلة لاسم تسجيل الدخول للمستخدم." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:654 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgstr "سمة LDAP المقابلة لمعرف المستخدم." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:659 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgstr "سمة LDAP المقابلة لمعرف المجموعة الرئيسية للمستخدم." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:664 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." msgstr "سمة LDAP المقابلة لحقل gecos للمستخدم." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:669 msgid "" " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr " سمة LDAP التي تحتوي على اسم الدليل الرئيسي للمستخدم." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:674 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgstr "سمة LDAP التي تحتوي على مسار برنامج الواجهة شل الافتراضي للمستخدم." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:679 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." msgstr "سمة LDAP التي تحتوي على UUID/GUID لكائن مستخدم LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:684 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." msgstr "سمة LDAP التي تحتوي على UUID/GUID لكائن مستخدم LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:689 src/lib/authui/sssd/params.rb:894 msgid "" "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " "parent object." msgstr "" "سمة LDAP التي تحتوي على الطابع الزمني للتعديل الأخير في الكائن الرئيسي." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:694 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " "password change)." msgstr "" "عند استخدام ldap_pwd_policy=shadow، تحتوي هذه المعلمة على اسم سمة LDAP " "المقابلة لنظير shadow(5) الخاص بها (تاريخ آخر تغيير لكلمة السر)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:699 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " "age)." msgstr "" "عند استخدام ldap_pwd_policy=shadow، تحتوي هذه المعلمة على اسم سمة LDAP " "المقابلة لنظير shadow(5) الخاص بها (الحد الأدنى لعمر لكلمة السر)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:704 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " "age)." msgstr "" "عند استخدام ldap_pwd_policy=shadow، تحتوي هذه المعلمة على اسم سمة LDAP " "المقابلة لنظير shadow(5) الخاص بها (الحد الأقصى لعمر لكلمة السر)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:709 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " "period)." msgstr "" "عند استخدام ldap_pwd_policy=shadow، تحتوي هذه المعلمة على اسم سمة LDAP " "المقابلة لنظير shadow(5) الخاص بها (فترة التحذير لكلمة السر)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:714 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " "LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " "inactivity period)." msgstr "" "عند استخدام ldap_pwd_policy=shadow، تحتوي هذه المعلمة على اسم سمة LDAP " "المقابلة لنظير shadow(5) الخاص بها (فترة عدم نشاط كلمة السر)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:719 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " "parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " "shadow(5) counterpart (account expiration date)." msgstr "" "عند استخدام ldap_pwd_policy=shadow أو ldap_account_expire_policy=shadow، " "تحتوي هذه المعلمة على اسم سمة LDAP المقابلة لنظير shadow(5) الخاص بها (تاريخ " "انتهاء صلاحية الحساب)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:724 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " "kerberos." msgstr "" "عند استخدام ldap_pwd_policy=mit_kerberos، تحتوي هذه المعلمة على اسم سمة LDAP " "التي تقوم بتخزين تاريخ ووقت آخر تغيير لكلمة السر في kerberos." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:729 msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "" "عند استخدام ldap_pwd_policy=mit_kerberos، تحتوي هذه المعلمة على اسم سمة LDAP " "التي تقوم بتخزين تاريخ ووقت انتهاء صلاحية كلمة السر الحالية." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:734 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "" "عند استخدام ldap_account_expire_policy=ad، تحتوي هذه المعلمة على اسم سمة " "LDAP التي تقوم بتخزين تاريخ انتهاء صلاحية الحساب." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:739 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the user account control bit field." msgstr "" "عند استخدام ldap_account_expire_policy=ad، تحتوي هذه المعلمة على اسم سمة " "LDAP التي تقوم بتخزين حقل وحدة البت للتحكم في حساب المستخدم." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:744 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " "determines if access is allowed or not." msgstr "" "عند استخدام ldap_account_expire_policy=rhds أو ما يعادلها، تحدد هذه المعلمة " "ما إذا كان مسموحًا بالوصول أم لا." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:749 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " "access is allowed or not." msgstr "" "عند استخدام ldap_account_expire_policy=nds، تحدد هذه السمة ما إذا كان مسموحًا " "بالوصول أم لا." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:754 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " "which date access is granted." msgstr "" "عند استخدام ldap_account_expire_policy=nds، تحدد هذه السمة تاريخ انتهاء " "صلاحية الوصول الممنوح." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:759 msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " "hours of a day in a week when access is granted." msgstr "" "عند استخدام ldap_account_expire_policy=nds، تحدد هذه السمة توقيت منح الوصول " "بالساعة واليوم والأسبوع." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:764 msgid "" "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " "(UPN)." msgstr "سمة LDAP التي تحتوي على الاسم الأساسي لمستخدم Kerberos (UPN)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:768 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "سمة LDAP التي تحتوي على مفاتيح SSH العامة للمستخدم." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:773 msgid "" "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " "realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " "fail." msgstr "" "قد تقوم بعض خوادم الدليل، على سبيل المثال Active Directory، بتسليم جزء " "المجال لـ UPN بأحرف صغيرة، والذي قد يؤدي إلى فشل التصديق." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:774 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." msgstr "تعيين هذا الخيار إلى صواب إذا كنت ترغب في استخدام مجال بأحرف كبيرة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:779 msgid "" "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " "enumerated records." msgstr "" "تحديد عدد الثواني التي يتعين على SSSD انتظارها قبل تحديث ذاكرته المؤقتة " "للسجلات التي تم تعدادها." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:784 msgid "" "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " "with no members and users who have never logged in) and remove them to save " "space." msgstr "" "تحديد عدد مرات فحص الذاكرة المؤقتة بحثًا عن وجود إدخالات غير نشطة (مثل " "مجموعات بدون أرقام أو مستخدمين لم يقوموا بتسجيل الدخول مطلقًا) وإزالتها " "لتوفير مساحة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:789 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." msgstr "سمة LDAP المقابلة للاسم الكامل للمستخدم." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:794 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." msgstr "سمة LDAP التي تقوم بإدراج عضويات المجموعات للمستخدم." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:799 msgid "" "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " "use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " "to determine access privilege." msgstr "" "في حالة access_provider=ldap وldap_access_order=authorized_service، سوف يقوم " "SSSD باستخدام وجود سمة authorizedService في إدخال LDAP للمستخدم لتحديد " "امتياز الوصول." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:804 msgid "" "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " "presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " "privilege." msgstr "" "في حالة access_provider=ldap وldap_access_order=host، سوف يقوم SSSD باستخدام " "وجود سمة المضيف في إدخال LDAP للمستخدم لتحديد امتياز الوصول." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:814 msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgstr "طبقة الكائن لإدخال مجموعة في LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:819 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgstr "سمة LDAP المقابلة لاسم المجموعة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:824 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." msgstr "سمة LDAP المقابلة لمعرف المجموعة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:829 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgstr "سمة LDAP التي تحتوي على أسماء أعضاء المجموعة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:834 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." msgstr "سمة LDAP التي تحتوي على UUID/GUID لكائن مجموعة LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:839 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object." msgstr "سمة LDAP التي تحتوي على objectSID لكائن مجموعة LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:844 msgid "" " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " "parent object." msgstr "" " سمة LDAP التي تحتوي على الطابع الزمني للتعديل الأخير في الكائن الرئيسي." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:850 msgid "" "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " "RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " "follow." msgstr "" "إذا تم تعيين ldap_schema إلى تنسيق المخطط الذي يدعم المجموعات المتداخلة (على " "سبيل المثال، RFC2307bis)، فمن ثم يتحكم هذا الخيار في عدد مستويات التداخل " "التي سوف يتم اتباعها بواسطة SSSD." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:856 msgid "" "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " "feature which may speed up group lookup operations on deployments with " "complex or deep nested groups." msgstr "" "يوجه هذا الخيار SSSD إلى الاستفادة من ميزة خاصة بـ Active Directory والتي قد " "تزيد من سرعة عمليات البحث عن المجموعة في التوزيعات ذات المجموعات المركبة أو " "شديدة التداخل." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:862 msgid "" "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " "feature which might speed up initgroups operations (most notably when " "dealing with complex or deep nested groups)." msgstr "" "يوجه هذا الخيار SSSD إلى الاستفادة من ميزة خاصة بـ Active Directory والتي قد " "تزيد من سرعة عمليات initgroups (ولا سيما عند التعامل مع المجموعات المركبة أو " "شديدة التداخل)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:868 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr " طبقة الكائن لإدخال netgroup في LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:874 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "سمة LDAP المقابلة لاسم netgroup." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:879 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "سمة LDAP التي تحتوي على أسماء أعضاء netgroup." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:884 msgid "" "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "" "سمة LDAP التي تحتوي على القيم الثلاثية لـ netgroup‏ (المضيف، المستخدم، " "المجال)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:889 msgid "" "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "سمة LDAP التي تحتوي على UUID/GUID لكائن LDAP netgroup." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:899 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "طبقة الكائن لإدخال خدمة في LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:904 msgid "" "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " "aliases." msgstr "سمة LDAP التي تحتوي على اسم سمات الخدمة وأسمائها المستعارة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:909 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "سمة LDAP التي تحتوي على المنفذ المُدار بواسطة هذه الخدمة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:914 msgid "" "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "سمة LDAP التي تحتوي على البروتوكولات التي يتم فهمها بواسطة هذه الخدمة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:919 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP service " "searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." msgstr "" "اسم مميز أساسي اختياري ومجال بحث ومرشح LDAP لتقييد عمليات بحث خدمة LDAP لنوع " "السمة هذا. تتمثل القيمة الافتراضية في ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:924 msgid "" " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " "before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " "is entered)." msgstr "" " تحديد المهلة (بالثواني) التي يُسمح خلالها لعمليات بحث ldap بالعمل قبل أن يتم " "إلغاؤها وإعادة النتائج التي تم تخزينها بشكل مؤقت (ويتم إدخال وضع عدم " "الاتصال)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:929 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " "enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " "are returned (and offline mode is entered)." msgstr "" "تحديد المهلة (بالثواني) التي يُسمح خلالها لعمليات بحث ldap لتعدادات " "المستخدمين والمجموعات بالعمل قبل أن يتم إلغاؤها وإعادة النتائج التي تم " "تخزينها بشكل مؤقت (ويتم إدخال وضع عدم الاتصال)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:934 msgid "" "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " "following a connect(2) returns in case of no activity." msgstr "" "تحديد المهلة (بالثواني) التي يتم بعدها إرجاع poll(2)/select(2) التالية لـ " "connect(2) في حالة عدم وجود أي نشاط." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:939 msgid "" "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " "will abort if no response is received." msgstr "" "تحديد مهلة (بالثواني) يتم بعدها إيقاف الاستدعاءات الخاصة بواجهات LDAP API " "المتزامنة إذا لم يتم استلام أي استجابة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:944 msgid "" "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " "maintained." msgstr "تحديد مهلة (بالثواني) يتم خلالها الاحتفاظ بالاتصال بخادم LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:949 msgid "" "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " "Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." msgstr "" "تحديد عدد السجلات المطلوب استردادها من LDAP في طلب فردي. تعمل بعض خوادم LDAP " "على فرض حد أقصى لكل طلب." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:954 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "تعطيل التحكم في ترحيل LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:958 msgid "" "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " "security level necessary to establish the connection." msgstr "" "عند الاتصال بخادم LDAP باستخدام SASL، حدد الحد الأدنى من مستوى الأمان اللازم " "لإنشاء الاتصال." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:963 msgid "" "Specify the number of group members that must be missing from the internal " "cache in order to trigger a dereference lookup." msgstr "" "حدد عدد أعضاء المجموعة الواجب عدم تواجدهم في الذاكرة المؤقتة الداخلية كي يتم " "تشغيل بحث عدم مرجعية." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:970 msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" msgstr "مراجعة شهادة الخادم في جلسة LDAP TLS" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:974 msgid "" "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " "Authorities that sssd will recognize." msgstr "" "تحديد الملف الذي يحتوي على الشهادات لجميع المراجع المصدقة التي سوف يتعرف " "عليها sssd." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:978 msgid "" "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " "certificates in separate individual files." msgstr "" "تحديد مسار الدليل الذي يحتوي على شهادات المراجع المصدقة في ملفات فردية " "منفصلة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:982 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." msgstr "تحديد الملف الذي يحتوي على شهادة مفتاح العميل." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:986 msgid "Specifies the file that contains the client's key." msgstr "تحديد الملف الذي يحتوي على مفتاح العميل." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:991 msgid "Specifies acceptable cipher suites." msgstr "تحديد مجموعات برامج التشفير المقبولة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:996 msgid "" "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " "channel." msgstr "تحديد أنه يتعين على اتصال id_provider استخدام tls أيضًا لحماية القناة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1001 msgid "" "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " "ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " "on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "" "تحديد أنه يتعين على SSSD محاولة ربط معرفات المجموعات والمستخدمين من سمتي " "ldap_user_objectsid وldap_group_objectsid بدلاً من الاعتماد على " "dap_user_uid_number وldap_group_gid_number." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1005 msgid "Specify the SASL mechanism to use." msgstr "تحديد آلية SASL المطلوب استخدامها." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1010 msgid "Specify the SASL authorization id to use." msgstr "تحديد معرف تخويل SASL المطلوب استخدامه." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1015 msgid "Specify the SASL realm to use." msgstr "تحديد مجال SASL المطلوب استخدامه." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1020 msgid "" "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " "canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" "إذا تم التعيين على صواب، فستقوم مكتبة LDAP بإجراء بحث عكسي لجعل شكل اسم " "المضيف مقبولاً أثناء ربط SASL." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1025 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." msgstr "تحديد keytab المطلوب استخدامه عند استخدام SASL/GSSAPI." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1030 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." msgstr "تحديد أنه يجب على id_provider تهيئة بيانات اعتماد Kerberos (TGT)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1035 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "تحديد عمر TGT بالثواني إذا ما تم استخدام GSSAPI." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1040 msgid "" "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." msgstr "حدد السياسة لتقييم انتهاء صلاحية كلمة السر من جانب العميل." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1045 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." msgstr "تحديد ما إذا كان يجب تمكين تعقب الإحالة التلقائي." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1050 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." msgstr "تحديد اسم الخدمة المطلوب استخدامها عند تمكين استكشاف الخدمة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1054 msgid "" "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " "password changes when service discovery is enabled." msgstr "" "تحديد اسم الخدمة المطلوب استخدامها للعثور على خادم LDAP والذي يسمح بتغييرات " "كلمة السر عند تمكين استكشاف الخدمة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1059 msgid "" "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " "days since the Epoch after a password change operation." msgstr "" "تحديد ما إذا كان يتم تحديث سمة ldap_user_shadow_last_change بالأيام منذ " "Epoch بعد عملية تغيير كلمة سر." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1064 msgid "" "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " "this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " "must be met for the user to be granted access on this host." msgstr "" "إذا كان استخدام access_provider = ldap وldap_access_order = filter " "(الافتراضي)، فإن هذا الخيار يعد إلزامياً. فهو يحدد معيار تصفية بحث LDAP الذي " "يجب استيفاؤه للمستخدم لكي يُمنح صلاحية الوصول على هذا المضيف." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1069 msgid "" " With this option a client side evaluation of access control attributes can " "be enabled." msgstr "" " يمكن تمكين تقييم من جانب العميل لسمات التحكم في الوصول باستخدام هذا الخيار." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1075 msgid "Comma separated list of access control options." msgstr "قائمة مفصولة بفاصلات لخيارات التحكم في الوصول." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1080 msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." msgstr "تحديد كيفية إلغاء مرجعية الاسم المستعار عند إجراء بحث." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1085 msgid "" "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " "use the RFC2307 schema." msgstr "" "السماح بالاحتفاظ بالمستخدمين الحاليين كأعضاء في مجموعة LDAP للخوادم التي " "تستخدم مخطط RFC2307." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1090 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP autofs " "searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." msgstr "" "اسم مميز أساسي اختياري ومجال بحث ومرشح LDAP لتقييد عمليات بحث autofs الخاصة " "بـ LDAP لنوع السمة هذا. تتمثل القيمة الافتراضية في ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1095 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP group " "searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." msgstr "" "اسم مميز أساسي اختياري ومجال بحث ومرشح LDAP لتقييد عمليات بحث مجموعة LDAP " "لنوع السمة هذا. تتمثل القيمة الافتراضية في ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1100 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP netgroup " "searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." msgstr "" "اسم مميز أساسي اختياري ومجال بحث ومرشح LDAP لتقييد عمليات بحث netgroup لـ " "LDAP لنوع السمة هذا. تتمثل القيمة الافتراضية في ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105 msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP user " "searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." msgstr "" "اسم مميز أساسي اختياري ومجال بحث ومرشح LDAP لتقييد عمليات بحث مستخدم LDAP " "لنوع السمة هذا. تتمثل القيمة الافتراضية في ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110 src/lib/authui/sssd/params.rb:1120 msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." msgstr "طبقة الكائن لإدخال ربط توصيل تلقائي في LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1115 msgid "The name of an automount map entry in LDAP." msgstr "اسم إدخال ربط توصيل تلقائي في LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1125 src/lib/authui/sssd/params.rb:1130 msgid "" "The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " "mount point." msgstr "مفتاح إدخال توصيل تلقائي في LDAP. عادةً ما يقابل الإدخال نقطة توصيل." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1143 msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" msgstr "عنوان IP أو أسماء المضيفين لخوادم Kerberos (مفصولة باستخدام فاصلة)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1147 msgid "" "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " "Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." msgstr "" "تحديد القائمة المفصولة بفواصل لعناوين IP أو أسماء المضيفين لخوادم Kerberos " "التي يجب على SSSD الاتصال بها، مع الترتيب حسب الأفضلية." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1152 msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" msgstr "نطاق Kerberos (مثل EXAMPLE.COM)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1156 src/lib/authui/sssd/params.rb:1161 msgid "" "If the change password service is not running on the KDC, alternative " "servers can be defined here." msgstr "" "إذا لم تكن خدمة تغيير كلمة السر قيد التشغيل في KDC، يمكن تحديد خوادم بديلة " "هنا." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166 msgid "Directory to store credential caches." msgstr "الدليل الذي يتم تخزين بيانات الاعتماد المخزنة مؤقتاً عليه." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1171 msgid "Location of the user's credential cache." msgstr "موقع الذاكرة المؤقتة لبيانات اعتماد المستخدم." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1176 msgid "" " Timeout in seconds after an online authentication request or change " "password request is aborted." msgstr "" " المهلة بالثواني بعدما يتم رفض طلب تغيير كلمة سر أو طلب تصديق عبر الإنترنت." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1181 msgid "" "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " "spoofed." msgstr "" "التحقق بمساعدة krb5_keytab من إجراء المحاكاة الخداعية لـ TGT الذي تم الحصول " "عليه." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1186 msgid "" "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " "KDCs." msgstr "" "موقع keytab المطلوب استخدامه عند التحقق من صحة بيانات الاعتماد التي تم " "الحصول عليها من مراكز KDC." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1191 msgid "" "Store the password of the user if the provider is offline and use it to " "request a TGT when the provider comes online again." msgstr "" "تخزين كلمة السر للمستخدم إذا كان الموفر غير متصل واستخدامها لطلب TGT عندما " "يكون الموفر متصلاً مرة أخرى." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1195 msgid "" "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " "immediately followed by a time unit." msgstr "" "طلب بطاقة قابلة للتجديد بإجمالي عمر يتم تحديده كرقم صحيح ويكون متبوعًا مباشرة " "بوحدة وقت." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1199 msgid "" "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " "followed by a time unit." msgstr "اطلب بطاقة مدى الحياة، تعطى كرقم صحيح متبوع مباشرةً بوحدة زمنية." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1203 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." msgstr "الوقت بالثواني بين عمليتي فحص إذا كان يجب تجديد TGT." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1208 msgid "" "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" "authentication." msgstr "" "تمكين الاتصال النفقي الآمن للتصديق المرن (FAST) للتصديق المسبق لـ Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1212 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." msgstr "تحديد الخادم الأساسي المطلوب استخدامه لـ FAST." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1217 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." msgstr "تحديد ما إذا كان يجب جعل شكل الاسم الأساسي للمستخدم والمضيف مقبولاً." #. The Active Directory domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1229 msgid "Specifies the name of the Active Directory domain." msgstr "تحديد اسم مجال Active Directory." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1243 msgid "" "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN " "used by AD to identify this host." msgstr "" "اسم مضيف AD (اختياري) - يمكن تعيينه إذا كان hostname(5) لا يعكس الاسم المميز " "المؤهل بالكامل المستخدَم بواسطة AD لتحديد هذا المضيف." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1247 msgid "Override the user's home directory." msgstr "تجاوز الدليل الرئيسي للمستخدم." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1260 msgid "" " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " "Active Directory user and group SIDs." msgstr "" " تحديد الحد الأدنى لنطاق معرفات POSIX المطلوب استخدامه لتعيين معرفات خدمة " "المجموعة ومستخدم Active Directory." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1265 msgid "" "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " "Active Directory user and group SIDs." msgstr "" "تحديد الحد الأقصى لنطاق معرفات POSIX المطلوب استخدامه لربط معرفات خدمة " "المجموعة ومستخدم Active Directory." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1270 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." msgstr "تحديد عدد المعرفات المتاحة لكل شريحة." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1274 msgid "Specify the domain SID of the default domain." msgstr "حدد معرف خدمة المجال للمجال الافتراضي." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1278 msgid "Specify the name of the default domain." msgstr "حدد اسم المجال الافتراضي." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1283 msgid "" "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " "winbind's “idmap_autorid” algorithm." msgstr "" "تغيير سلوك خوارزمية تعيين المعرف بحيث تكون أكثر شبهًا لخوارزمية " "“idmap_autorid” لـ winbind." #. The Active Directory domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1295 msgid "Specifies the name of the IPA domain." msgstr "تحديد اسم مجال IPA." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1300 msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)" msgstr "عناوين IP أو أسماء المضيفين لخوادم IPA (مفصولة باستخدام فاصلة)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1305 msgid "" "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the " "FQDN used by IPA to identify this host." msgstr "" "اسم مضيف IPA (اختياري) - يمكن تعيينه إذا كان hostname(5) لا يعكس الاسم " "المميز المؤهل بالكامل المستخدم بواسطة IPA لتحديد هذا المضيف." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1310 msgid "The automounter location this IPA client will be using." msgstr "موقع المُوصل التلقائي الذي سيستخدمه عميل IPA المحدد." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1315 msgid "" "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " "FreeIPA v2 with the IP address of this client." msgstr "" "يطلب هذا الخيار من SSSD تحديث خادم DNS المضمن في الإصدار الثاني من FreeIPA " "بعنوان IP لهذا العميل تلقائياً." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1320 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." msgstr "قيمة TTL المطلوب تطبيقها على سجل DNS العميل عند تحديثه." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1324 msgid "" "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "" "اختر الواجهة التي يجب استخدام عنوان IP الخاص بها مع تحديثات DNS الديناميكية." #~ msgid "In Case Of Connection Outage:" #~ msgstr "في حالة انقطاع الاتصال:" #~ msgid "Retry The Operation Endlessly" #~ msgstr "أعد محاولة العملية بدون توقف" #~ msgid "Do Not Retry And Fail The Operation" #~ msgstr "لا تقم بإعادة المحاولة وقم بإفشال العملية" #~ msgid "" #~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers " #~ "to which SSSD should connect in order of preference." #~ msgstr "" #~ "القائمة المفصولة بفواصل لعناوين IP أو أسماء المضيفين لخوادم AD التي يجب " #~ "على SSSD الاتصال بها بالترتيب حسب الأفضلية."